Chinese Statistics Bureau Investigated Over ‘Service Fees’
By MICHAEL FORSYTHE April 29, 2016
報告稱中國國家統計局官員「以數謀利」
傅才德 2016年4月29日
http://cn.nytimes.com/china/20160429/c29chinagraft/dual/
The investigation of the statistics bureau took place from late October to December last year, and Mr. Wang was removed from his post shortly thereafter. Party cadres in the bureau had to undergo criticism sessions — a tried and true method of enforcing discipline in the party — with the goal of making them “red-faced and sweating,” the report said.
對國家統計局的調查是在去年10月底到12月間進行的。不久後,王保安被免職。報告稱,國家統計局的黨員幹部開展了民主生活會——這種加強黨紀的方法久經考驗,被證明是可靠的——相互批評,目的是讓參加者「臉紅出汗」。
評
此篇似乎有些中共特別用語的英譯,如標題 ‘Service Fees’「以數謀利」。 “being investigated.”為「正依規依紀進行立案審查」。
exhort
verb [T + to infinitive] FORMAL 勸告、勸勉、敦促
" undergo criticism sessions",翻譯成" 開展了民主生活會",是"中共內行話",外國人很難進入"狀況"。
The investigation of the statistics bureau took place from late October to December last year, and Mr. Wang was removed from his post shortly thereafter. Party cadres in the bureau had to undergo criticism sessions — a tried and true method of enforcing discipline in the party — with the goal of making them “red-faced and sweating,” the report said.
對國家統計局的調查是在去年10月底到12月間進行的。不久後,王保安被免職。報告稱,國家統計局的黨員幹部開展了民主生活會——這種加強黨紀的方法久經考驗,被證明是可靠的——相互批評,目的是讓參加者「臉紅出汗」。
評
此篇似乎有些中共特別用語的英譯,如標題 ‘Service Fees’「以數謀利」。 “being investigated.”為「正依規依紀進行立案審查」。
exhort
verb [T + to infinitive] FORMAL 勸告、勸勉、敦促
" undergo criticism sessions",翻譯成" 開展了民主生活會",是"中共內行話",外國人很難進入"狀況"。
沒有留言:
張貼留言