2018年7月9日 星期一

漢寶德先生與出版、翻譯 ;The Ascent of Man文明的躍昇 : 人類文明發展史(待補)




漢寶德先生很早就知道:翻譯可幫助深入點的學習。
他晚年說一生的譯稿,遠比出版的還多。
他的翻譯作品在internet 之前,難免有些小問題;有的問題出在編輯或出版者,如《體驗建築》缺最重要的一張照片:





****
畢業論文 1957  (翻譯THE CULTURE OF CITIES By LEWIS MUMFORD 2章)


彫刻的藝術

Read, Herbert, 1893-1968.

台北 : 大中國 民51[1962]

合理的設計原則

Roe, P. H. 1934- 寶德 ; Soulis, G. N. ; Handa, V. K.  1970



美國建築的新方向

Stern, Robert. 寶德


台中 : 境與象 民62[1973]




日本建築的新方向

Boyd, Robin. 寶德.


臺中市 : 境與象 民62[1973]




整體建築總論
叢書名:建築譯叢 ; 3.

Gropius, Walter, 1883-1969. 寶德


台北市 : 台隆 民65[1976]



體驗建築

Rasmussen, Steen Eiler, 1898-1990. 寶德



****
注意英文、中文的書名的差異:The Ascent of Man文明的躍昇 : 人類文明發展史


"我心目中要建的是一個具有教育性的,合乎時代要求國際標準的科學博物館,在學術上要能達到大學研究院的水準,在展示上要能為社會所需要,觀眾所激賞。在此之前,我翻譯了《文明的躍升》,引起很大的迴響。因此我對從科學教育的使命與目標,都有了一定的看法。"  《築人間──漢寶德回憶錄》
布羅諾斯基《文明的躍升》給我們的啟示是:人類過去的成就雖然很重要,但它必須受到無數 ...

The Ascent of Man (1974) by Wikipedia article "Jacob Bronowski".

http://www.drbronowski.com/

The Ascent of Man - Wikipedia, the free encyclopedia


en.wikipedia.org/wiki/The_Ascent_of_Man
The Ascent of Man is a thirteen-part documentary television series produced by the BBCand Time-Life Films first transmitted in 1973, written and presented by ...


文明的躍昇
叢書名:景象文庫 ; 1.

Bronowski, Jacob, 1908-1974. 寶德 1976    出版





漢先生的3次出版社經營與企圖

1.境與象


2. 景象約1976~79?
第1本一炮而紅 一年內出書近十本,然後就沒消息

文明的躍昇 : 人類文明發展史
叢書名:景象文庫 ; 1.

布羅諾斯基 寶德

(當時印刷條件不佳;漢太太的圖說明翻譯問題多;小出版社無法品管.......)  BBC的書價是台灣的2倍,但品質好太多。
3. 晚年自印一本書,想如此可多印 (漢先生的存稿或企圖強),不過發現此路不通。


2018年7月8日 星期日

Petersburg By Andrei Bely

作者: [俄]別雷(Андрей Белый)
bʊˈɡajɪf] ( listen)), better known by the pen name Andrei Bely (Russian: Андре́й Бе́лый, IPA: [ɐnˈdrʲej ˈbʲelɨj] ( listen); 26 

彼得堡
  • 1916 Petersburg (revised edition published, 1922)

Translations[edit]

There have been four major translations of the novel into English:
In a review of all the existing English translations, Professor Michael R. Katz writes " . . . if someone wants to read Bely's masterpiece and to understand most of it, then learn Russian and read it in the original; if he/she wants to understand some of it, then read Maguire and Malmstad's magisterial annotated, introduced, and reasonably well-translated scholarly edition; and if someone wants just to say that he/she has read Bely's Petersburg for the sake of adding one notch to his cultural gun . . . then go read Elsworth's version."[4]
出版社:浙江文藝
出版時間:2018年01月 

2018年6月29日 星期五

O wad some Pow'r the giftie gie us To see oursels as ithers see us!拜Wikipedia之賜,我們的功力大增: Hoy se celebra San Pablo y San Pedro.



胡適之先生日記:1956年6月17日 O wad some Pow'r the giftie gie us To see oursels as ithers see us!
胡適之先生的日記:1956年6月17日,基本上錄底下的黑體字,可是安徽教育出版社的,有兩英文字打錯,中文翻譯也錯了
現在拜Wikipedia之賜,我們的功力大增:
HUSHIHHC.BLOGSPOT.COM
胡適之先生的日記:1956年6月17日,基本上錄底下的黑體字,可是安徽教育出版社的,有兩英文字打錯,中文翻譯也錯了。 現在拜Wikipedia之賜,我們的功力大增: https://en.wikipedia.org/wiki/To_a_Louse " To A L...









San Pedro is the Spanish language form of Saint Peter.

Today San Pablo and San Pedro are celebrated.

This is how Rubens represents them in the series on the apostles that he made between 1610 and 1612



底下中文是Facebook的翻譯
Hoy se celebra San Pablo y San Pedro.
Así los representa Rubens en la serie sobre los apóstoles que realizó entre 1610 y 1612

聖保羅和聖佩德羅今天慶祝.
這就是魯本斯在1610年至1612年期間所執行的使徒系列中代表它們的方式.