2017年3月20日 星期一

【浮士德 幽林和岩洞】一段



(德國)【表現主義】北京三聯,1989.3,頁99 有一首【浮士德】引文,譯者說原作者沒指出出處,又翻譯出有點不知所云的詩句:

其實,上下文以說明白,出自:
Forest and Cavern
https://ebooks.adelaide.edu.au/g/goethe/faust/act14.html



我改引用"比較可靠點"的梁宗岱的翻譯:

一種超人間的滿足!
在黑夜和惡水中躺在山頂上,
心曠神怡地抱著大地和高天,
把自己吹脹到和眾神比肩,
帶著預感把大地的臟腑搜索,
在胸中整個兒體會神的六天工作,
用傲勁去享受一些我不曉得什麼,
不久,當這凡軀完全消滅後,
帶著愛的歡欣融入萬有,
然後結果了那崇高的直覺----

Spirit sublime, thou gav’st me, gav’st me all For which I prayed. Not unto me in vain Hast thou thy countenance revealed in fire. Thou gav’st me Nature as a kingdom grand, With power to feel and to enjoy it. Thou Not only cold, amazed acquaintance yield’st, But grantest, that in her profoundest brea...
EBOOKS.ADELAIDE.EDU.AU


2017年3月17日 星期五

Charles Dodgson的姓讀法

挖開兔子洞 Well into the Rabbit Hole

Dodgson的發音問題
英國人的姓名、地名發音有時不能照字面猜,例如足球明星David Beckham一般譯為貝克漢,其實h不發音,不能譯成"漢"。
路易斯‧卡洛爾的原名Charles Dodgson的姓也長期困擾譯界。趙元任在1922年譯為 "道基孫"、台灣陳榮彬(2016)譯為 "道吉森",大陸的許若青(2016)譯為 "道奇森",顯然都把Dodgson中的g讀如 "基"或 "奇" 音,其實按照文學人物姓名專家Ralph H. Emerson的說明,Dodgson家人表示 g不發音,應讀如 "Dodson" (According to Ralph H. Emerson, an expert on the pronunciation of literary names, Dodgson and his family preferred a silent g, as if the name were spelled Dodson. "His niece wrote to the BBC to say so a lng time ago, after hearing it mispronounced on one of their radio shows,").
研究愛麗絲不能忽略這最基本的細節。
另一個資料也用音標標示
Charles Lutwidge Dodgson (/ˈtʃɑːrlz ˈlʌtwɪdʒ ˈdɒdsən/)
https://books.google.com.tw/books…


Hanching Chung BBC Pronouncing Dictionary of British Names:"Dodgson" 有三種發音,Emerson先生說的,屬第3種。
挖開兔子洞 Well into the Rabbit Hole 雖有3種發音,但依據 "名從主人" 的原則,Emerson先生說的有道哩,以其家人選定發音為準。

hanching 我看錯了:BBC Pronouncing Dictionary of British Names:"Dodgson" 只有二種發音,Emerson先生說的,屬第2種,也是該字典說的:Charles Dodgson獨此音。作曲家Stephen Dodgson 的姓,則讀另一讀法。


2017年3月16日 星期四

江日新譯作




自然的歷史 Carl Friedrich von Weizsacker原著;   江日新譯  聯經,1985



英譯
CONCLUSION
Friend, it is now enough. Wouldst thou read more, go hence,
Become thyself the Writing and thyself the Sense.”
 江日新譯
朋友,讓此為已足!倘若你還要繼續吟讀,
行旅將使你成為華翰與精旨。

Cherubinic Wanderer

by Angelus Silesius


華翰huá hànㄏㄨㄚˊ ㄏㄢˋ
  1. 尊稱他人的來信。唐.劉禹錫.謝竇相公啟:「每奉華翰,賜之衷言。」西遊記.第十七回:「正來進拜,不期路遇華翰,見有『佛衣雅會』,故此急急奔來,願求見見。」大札、朵雲或稱為「華箋」、「華札」。




日本近代哲學思想史(平)
作者:江日新譯
出版社:東大圖書
出版日期:1989/







馬克斯‧謝勒三論(精)馬克斯‧謝勒三論(精)
作者:阿弗德‧休慈原著;江日新譯
出版社:東大圖書(三)
出版日期:1997





王陽明─中國十六世紀的唯心主義哲學家(精)王陽明─中國十六世紀的唯心主義哲學家(精)
作者:張君勱著;江日新譯
出版社:東大圖書(三)
出版日期:1991/