2017年1月16日 星期一

pun: seer; They Kant be serious! Lost in Trumpslation: An Interview with Bérengère Viennot

"Trump is not easy to translate, first of all, because, most of the time, when he speaks he seems not to know quite where he’s going. In my essay I took the example of the interview he gave to The New York Times. He seems to hang onto a word in the question, or to a word that pops into his mind, repeating it over and over again. He shapes his thought around it and, sometimes, succeeds in giving part of an answer — often the same answer: namely, that he won the election. Trump seems to go from point A (the question) to point B (himself, most of the time) with no real logic. It’s as if he had thematic clouds in his head that he would pick from with no need of a logical thread to link them.
That is not at all the way I am used to thinking, which, in itself, would not matter so much, as I very often have to translate things that are unfamiliar to me. But here’s the other problem with Trump: even once you’ve understood his point (or lack thereof), you must still express it in your own language. You realize, at that moment, that you have written something very unpleasant to read."

Robert Zaretsky interviews Bérengère Viennot, who is tasked with…
LAREVIEWOFBOOKS.ORG


~~~~
They Kant be serious!


Students at a University of London college are demanding that such seminal figures as Plato, Descartes, and Bertrand Russell should be dropped simply…
DAILYMAIL.CO.UK




約翰.伯格(John Berger)辭世當天,英國《衛報》的網路新聞裏,轉載了幾則文化界友人悼念的Twitter文字。我特別喜歡英國Complicité劇團創辦人Simon McBurney的一段話:「傾聽者,影像鑽研者,詩人,畫家,觀看者。我的導師。哲學家。朋友。約翰.伯格今晨離開了我們。而今,你已無所不在。」(Listener, grinder of lenses, poet, painter, seer. My Guide. Philosopher. Friend. John Berger left us this morning. Now you are everywhere.)---郭力昕:約翰.伯格,一個說故事的人




Seer | Definition of Seer by Merriam-Webster


Definition of seer

  1. 1:  one that sees
  2. 2a :  one that predicts events or developmentsb :  a person credited with extraordinary moral and spiritual insight
  3. 3:  one that practices divination especially by concentrating on a glass or crystal globe

「紅茶」"Red Camellia " vs 紅茶花!


Dominic Cheung

席慕蓉油畫「紅茶」"Red Camellia " , oil, pinxit Hsi Murong, my best friend.



hc:紅茶花!

2017年1月15日 星期日

Drawn to that moment By John Berger



好像在上周一,我決定2月份的"漢清講堂"要紀念 John Berger (1926-2017)。
昨晚讀這篇很感人的自述 (包括Berger先生對照相與繪畫的不同性質之論述)。然而,中譯有點煞風景。

Drawn to that moment By John Berger (The Sense of Sight, New York: Pantheon Books, 1985, pp.146-151)

When my father died recently, I did several drawings of him in his coffin. Drawings of his head and face.
中譯:引向那個時刻, "加富最近去世,我為躺在棺材裡的他畫了幾幅像。他的面孔與頭的畫像。" (【講故事的人】北京:三聯,2009,頁186)

hc看法:譯者似乎不知道,Draw或Drawing/Drawn等,是所謂的"素描"(動詞兼名詞),所以上述引文從文題和第一段的翻譯都走味。