2010年1月31日 星期日

天氣

天氣

為什麼將天氣翻譯成不好?

『天気待ち 監督・黒澤明とともに』
情圖文並茂『天気待ち 監督・黒澤明とともに』 (文藝春秋、2001年、文春文庫、2004年)等雲到:與黑澤明導演在一起

天氣

氣候。在一定區域和一定時間內,多種氣象要素綜合顯示的大氣狀況。文選˙曹丕˙燕歌行:「秋風蕭瑟天氣涼,草木搖落露為霜。」唐˙杜甫˙麗人行:「三月三日天氣新,長安水邊多麗人。」
空氣。天空中輕清之氣。禮記˙月令:「天氣上騰,地氣下降,天地不通,閉塞而成冬。」
運命的徵候。漢˙趙曄˙句踐伐吳外傳:「吾誠已說于國人,國人喜悅;而子昔日云:『有天氣即來陳之。』」
時候。指某一時刻。水滸傳˙第八回:「兩個公人帶了林出店,卻是五更天氣。」兒女英雄傳˙第五回:「莫如趁天氣還早,躲了她。」

2010年1月15日 星期五

Poetic Justice, Hard Times, the Word

Martha Nussbaum's Poetic Justice

Hard Times
by Charles Dickens as a example for the "educating" function of fictions or novels.


這本書的中文翻譯錯誤還是相當多 (譬如說 圓規翻譯成天平)
有的是抄上海譯文本的問題

诗性正义——文学想象与公共生活




聖經中的英文學習 the Word

太初有道 ( the Word)


為什麼這是錯誤的翻譯:
Knowledge of speech, but not of silence;     語言和辭彙 
Knowledge of words, and ignorance of the Word.
  是知識的載體
All our knowledge brings us nearer to our ignorance,
 知識帶領著我們更接近無知
All our ignorance brings us nearer to death,
     而無知把我們引向死亡
But nearness to death no nearer to GOD.
     接近死亡並不意味著接近上帝