2016年3月29日 星期二

Reason in Human Affairs By Herbert A Simon 的翻譯討論

Audiovisual Materials

http://www.oac.cdlib.org/view?docId=kt6f59s2z3;developer=local;style=oac4;doc.view=items

1982 年在史坦福大學的講座*
在網路可以聽到第3講 "社會事務的理性過程" 前46分鐘的錄音檔


j*Background
The Harry Camp Memorial Fund was established in 1956 by friends and associates of Harry Camp. A prominent businessman and philanthropist in San Francisco, Camp was described as a "gentle and wise humanitarian." The fund brings outstanding speakers to the University for public lectures and promotes the study of "the concept of the dignity and the worth of the individual." The Camp Lectures are presented every other year.


此講座出書:注意,書名比遠講明更簡潔有力。
  • 1983. Reason in Human Affairs, Stanford University Press. A readable 115pp. book on human decision-making and information processing, based on lectures he gave at Stanford in 1982. A popular presentation of his technical work.
台灣中國都有一份翻譯書。

林鍾沂譯 《人類事務的理性》台北:森大,1988 (本文稱為林譯本)
汪永祺先生也有一份翻譯稿,約1999交給我。 (手稿本稱為汪譯本)
這兩本的翻譯錯誤很多,只舉主要的問題。
...certainly the hopes we hold out for reason in our world today are much more modest. (p.3 全書第一段) 
(這是說,當今我們不會像18世紀理性時代的人,認為只要靠理性用心去思考,就可以解決世間萬事。) 今天我們對理性所抱的希望,確定遠比前人的來得謙遜得多。

林譯本:......。無庸置疑的,今天在這個世界上支持理性的熱望可謂相當的普遍。 (頁 一)
汪譯本:......;但時至今日,我們對唯理是從的堅持倒確然本分得多了。 (我看了幾遍才知道"唯理是從"加引號比較清楚。)


第1章的標題就費思量:
1. Alternative Visions of Rationality
林譯本:不同的理性觀
汪譯本:理性世界大觀
他倆都將 VISION 翻譯成"觀"。又,Alternative 在管理科學等偏向"備選(方案)"。


 1《最近物理學概觀》44—45頁。
  心的旅行又不以表面的物質世界為限!它用實實在在的一支鋼筆,在實實在在的白瑞典紙簿上一張張寫著日記;它馬上就能看出鋼筆与白紙只是若干若 干的微點,叫做電子的——各電子間有許多的空隙,比各電子的總積還大。這正像一張“有結而無線的网”1



The ABC Of Atoms (9781409791218): Bertrand Russell ...


沒有留言: