2016年3月26日 星期六

台灣電影名都是「玩命、終極、追殺、決戰」,Otouto 中文片名的翻譯【春之櫻】過份想當然爾

【電影翻譯「撞名」無上限】
/在台灣,外語片的翻譯由片商決定,翻譯種類繁多,不論是直譯(如《Shrek 史瑞克》)、流行用語翻譯(如《Three Days to Kill 特務殺很大》)還是依劇情翻譯(如《Princess Diaries 麻雀變公主》)等等,台灣片商都抓緊一個原則「市場考量至上」,為了方便常取一些適用於商業推銷的片名。正因如此,台灣片名翻譯常背離電影本意,甚至出現了菜市仔翻譯名。
什麼是菜市仔翻譯名?例如「玩命」、「當家」、「第六感」、「決戰」、「追殺」、「星際」、「終極」等等⋯⋯/
片商市場至上的思維,或許能在自由作風的台灣造成話題性,衝高票房…
由 HK.THENEWSLENS.COM 上傳


2012.4.22談片名的翻譯總是"隨他們去標新立異"
罷了
英文片名翻譯值得參考





 含淚看完

 午夜補前幾分鐘未看的 婚禮是在Okura Hotel 舉行 拜其大哥之幫忙 旅館內有教堂 這我倒不知道

Storyline

Ginko seems to be living the good life: She's the respectable owner of a neighborhood drug store in Tokyo, and her daughter Koharu is about to get married to a doctor. However, Koharu's wedding day also brings homes Ginko's younger brother Tetsuro, a failed actor and a hard drinker who shows up causing trouble. Having covered for him all her life, Ginko is ready to disown her burdensome younger brother, but some things are easier said than done...

BERLIN -- "They don't make 'em like this anymore," is what one would say about "About Her Brother" ("Otouto"), Yoji Yamada's first contemporary drama in a decade, about a widow's bottomless love for her prodigal brother and other lives touched by her kindness. Only Yamada, 79 and director of more than 70 films, has the confidence, craft and cache to make it so orthodox and melodramatic, and still claim a Closing Film slot at Berlinale. Invitations to other big festivals will follow suit, with sales most ripe in Asian markets with a "Tora-san" fanbase, especially Taiwan.

中文片名的翻譯過份想當然爾

Otouto (Japanese) A word in the Japanese language often meaning 'younger brother'.

【春之櫻】




■ 播出時間:4/22(週日)中午12點半首播/晚間12點重播
《春之櫻:吟子和她的弟弟》是日本國寶級導演山田洋次的第81部作品,拍攝這部影片是為了向已故導演前輩市川崑致敬。1960年市川崑曾拍攝過同名電影《弟弟》,但是山田導演的新作並不是一次重拍,而是賦予現代元素的重新詮釋。

沒有留言: