"譯場(su)報告" * On Translating *
No. 32, 2008年3月3日; 2008/1/28 創刊
HC問:什麼"元素"?
For many young Chinese, traditional is back in vogue:
對中國的很多年輕人來說﹐傳統重回流行舞台﹕近年來中國快速發展的經濟使居民購買力大大增強﹐中國在世界經濟中不斷提高的地位也使國人油然而生自豪感﹐他們對代表中國傳統的元素如飢似渴。剛富起來的中國人對古老的胡同和傳統的四閤院進行了修繕﹐並紛紛移居其中。不僅如此﹐在國際拍賣會上﹐中國人也在以大手筆 買下明朝的瓷器和中國古董﹐拍價不斷創出新高。
張華先生改:
對中國的很多年輕人來說﹐傳統重回流行舞台﹕近年來中國快速發展的經濟使居民購買力大大增強﹐中國在世界經濟中不斷提高的地位也使國人油然而生自豪感﹐他們對中國(刪「代表」)傳統的事物如飢似渴。剛富起來的中國人對古老的胡同(即傳統的四閤院)進行了修繕﹐並紛紛移居其中。不僅如此﹐在國際拍賣會上﹐中國人也在以大手筆 買下明朝的瓷器和中國古董﹐拍價不斷創出新高。
HC自己的草譯待修正:
"In
"在英國,掌管生態平衡的是組織者,他們圓滑,謹慎,想的是委員會。” (王佐良先生編『英國散文的流變』頁330。)
hc改:"在英國,掌管生態保護的多為官僚體系下的忠誠組織人,他們做事圓滑,謹慎,掛心的是委員會的報告觀點。”
我在演講開頭,必須先掃除一則關於美國流行的盲目排日之迷信、胡說八道。
"Let me clear up for good one bit of chauvinist nonsense."
--Made in
我們將聯合報的某些書介(三本)的書名對照,或許可以了解一些台灣通俗出版的考量和限制:
Free Culture How Big Media Uses Technology and the Law to Lock Down Culture and Control Creativity
誰綁架了文化創意?:如何找回我們的「自由文化」
《福祐之地:世上最快樂的地方》(The Geography of Bliss: One Grump's Search for the Happiest Places in the World)
(grump不見……)
《帶病長征》(Augie's Quest: One Man's Journey from Success to Significance)
沒有留言:
張貼留言