"譯場(su)報告" * On Translating *
No.57, 2008年3月31日; 2008/1/28 創刊
「美國大學出版社印象頗深的是他們出版翻譯作品。以我們SU討論過的,加州大學出版· The Age of Constantine the Great: Jacob Burckhardt...;MIT出版Journey to the East by Le Corbusier, Edited by Iv...*;哥倫比亞出版羅蘭 巴爾特;哈佛大學”海德格”;史丹佛大學”繁華物語;芝加哥大學”西遊記(全譯本和簡易本)…….。」
*再舉一翻譯錯誤例:
在 a letter to friends 近結尾;「….記得在伊斯法罕城見過一幅大壁畫,那是以前從盧浮宮學來的玩藝。畫面上,一些嬌小的女人穿著藍底黃點…….你知道這幅壁畫讓我多興奮呀!……」
hc評:作者沒去過伊朗的Isfahan,他指的是他在巴黎臨摹 Mural panel: relaxation in a garden 的記憶 ….mural
real ale, lager, lunch
稍微注意 Sunday lunch
real ale 〔英〕 純正エール ((伝統的な製法で作り貯蔵したビール)). "正宗啤酒"翻譯成"濃啤酒"不太對real ale, lager,
罗 彻斯特大学的研究人员发现,白藜芦醇可以让肿瘤细胞对杀癌射线更加敏感,同时让健康细胞不那么容易受到影响。他们的研究成果发表在3月份的《实验医学与生 物学进展》(Advances in Experimental Medicine and Biology)杂志上。研究表明,红酒与常规放射疗法(即化疗--HC案: 翻譯錯誤) 并举,可以破坏癌细胞的线粒体,切断癌细胞的能量供应,从而有效杀死癌细胞。The
沒有留言:
張貼留言