2016年11月27日 星期日

英文的"compromise"譯史; headnote, fieldnotes

同性婚姻法案。
兩大陣營展開對決?
我以為,"核四是否再啓動"以及
"同性婚姻",都是台灣可以做為「全民公投」的好題目,應該認真充份的公開辯論,以取得可以接受的社會共識。不宜以「對決」之心態為之。
又,昨天看一文,提到英文的"compromise"
最早嚴復在《群學肄言》譯為:「取半」
之後,有人譯為「調和」
最後,日本人譯的「妥協」被廣泛使用。
連一個「名詞」的翻譯,都有演變的過程,更何況是一個重大改變人類社會的觀念?
觀念可以改變世界,但需要寬容的心態、妥恊的過程。

WWW.STORM.MG

http://mingching.sinica.edu.tw/newsletter/013/mics/images/1021/20101021.ppt

謝謝您。
這似乎應該【思想史】之類刊物的論文,弄成ppt 自有限制。
其實,翻譯他人東西,是否即化成自己的,又,能否成為自己體系,有疑問:Spencer等人,在當時的"社會學"界的代表性如何?
中譯本即使銷路廣,也不代表讀者能讀進去或懂了,或能進而發揮?
再次謝謝您!
~~~
現在,讓我們看看goo 英日辭典如何翻譯compromise:


[名詞]
  1. 1(相互の)妥協,歩み寄り,互譲,譲歩;示談
  2. 2妥協[折衷]案
    • They managed to work out a reasonable compromise.
    • 彼らは納得のいく妥協案をようやく作ることができた.
  3. 3折衷したもの,中間物
    • The split-level is a compromise between a ranch house and a multistoried house.
    • 中二階式は平屋と多階建てとを折衷したものである.
  4. 4(名誉・評判・信用などを)危うくすること,危険[疑いなど]にさらすこと
━━ [他動詞]
  1. 1((古)) 〈紛争などを〉妥協して解決する,示談にする,譲歩する
    • compromise a lawsuit
    • 裁判ざたを示談にする.
  2. 2危険[疑惑,醜聞など]にさらす;〈信用・名声・評判などを〉危うくする;傷つける,汚す;〈能力を〉弱める
  3. 3((廃))
  4. (1)契約[協定,約束など]で縛る.
  5. (2)承服させる.


-----
所以,在這座披頭四的城裡,我呼吸了幾年的空氣。頭腦裡的筆記(Headnotes)永遠多於文字記錄(fieldnotes),文化遺產的歷史溯源與振興觀光的同質化傾向不斷糾纏著,吵吵鬧鬧、卻難捨難離。

Fieldnotes - Wikipedia

https://en.wikipedia.org/wiki/Fieldnotes

Fieldnotes refer to qualitative notes recorded by scientists or researchers in the course of field research, during or after their observation of a specific ...


 headnote
ˈhɛdnəʊt/
noun
  1. a note inserted at the head of an article or document, summarizing or commenting on the content.
    • LAW
      a summary of a decided case prefixed to the case report, setting out the principles behind the decision and an outline of the facts.

[名詞]
  1. 1頭注:章,ページなどの前に置かれる要約,解説,説明など.
  2. 2〔法律〕 (判例集中の個々の判決文の冒頭に付された)判決要旨,頭書.

沒有留言: