Howard Chang 英國人喜歡用the+地名簡稱,如牛津的the High, the Broad分別代表High Street和Broad Street.有一位譯者便因不懂這個習慣,因此譯錯了。
"譯場(su)報告" * On Translating *
No. 35, 2008年3月6日; 2008/1/28 創刊
hc簡評
這篇翻譯在兩處category 的翻譯不一致
此文的 devices 不是設備 (computing/ MIDs)等]
"a fixture of advertising and marketing materials since the early 1990s." 翻譯為"在上世紀90年代初啟動名為“Intel Inside”的營銷攻勢"建議:advertising fixture 廣告賽和營銷題材
(fixture━━ n. (普通pl.) 定着物, 備品, 設備; (役職などに)居すわりの人; 競技(の開催日); 恒例競技会[行事].)
'We are looking at each platform on its own merits,' said Bill Calder, an Intel spokesman. 'In this case, flexibility is important.'英特爾發言人比爾•考爾德(Bill Calder)表示﹐公司在研究每種平台各自的優點。在這個問題上﹐重要的是靈活性。
look at 不是"研究"參考
on one's own merit 真価によって; 実力で.
case 不是"問題"
Intel Plans for Ultra-Small Chips
這篇翻譯在兩處category 的翻譯不一致
此文的 devices 不是設備 (computing/ MIDs)等]
"a fixture of advertising and marketing materials since the early 1990s." 翻譯為"在上世紀90年代初啟動名為“Intel Inside”的營銷攻勢"建議:advertising fixture 廣告賽和營銷題材
(fixture━━ n. (普通pl.) 定着物, 備品, 設備; (役職などに)居すわりの人; 競技(の開催日); 恒例競技会[行事].)
'We are looking at each platform on its own merits,' said Bill Calder, an Intel spokesman. 'In this case, flexibility is important.'英特爾發言人比爾•考爾德(Bill Calder)表示﹐公司在研究每種平台各自的優點。在這個問題上﹐重要的是靈活性。
look at 不是"研究"參考
on one's own merit 真価によって; 実力で.
case 不是"問題"
Intel Plans for Ultra-Small Chips
英特爾為超級微型芯片造勢
發現一翻譯問題:「〈赤日炎炎〉
將時間的膠囊鎖定在一八九五年到一九四五年間,回眸一甲子記載了台灣在日治時期的變革與翻新。內容涵蓋當代台灣的基礎建設、公共衛生的推動、農業「糖金米 銀」的躍進、城市現代化的宏規、工業化的腳步與進程、原住民與台灣民眾的抗日到順服,甚至廣及衍化新興的台灣美術等。」
將時間的膠囊鎖定在一八九五年到一九四五年間,回眸一甲子記載了台灣在日治時期的變革與翻新。內容涵蓋當代台灣的基礎建設、公共衛生的推動、農業「糖金米 銀」的躍進、城市現代化的宏規、工業化的腳步與進程、原住民與台灣民眾的抗日到順服,甚至廣及衍化新興的台灣美術等。」
這「時間的膠囊」顯然誤會time capsule noun [日本採音譯:タイムカプセル YAHOO! 「時代文物密藏器(常深埋地下,供後人了解之用)」.]
a container which is filled with objects considered to be typical of the present period in history and then buried, so that it can be dug up and studied in a future period
a container which is filled with objects considered to be typical of the present period in history and then buried, so that it can be dug up and studied in a future period
換句話說:此capsule 可以藏之地下或宇宙某處,此時多為:(非屬MEDICINE類,而是SPACECRAFT太空艙;(飛機的)可彈射座艙 ) Show phonetics
noun [C]the part of a spacecraft in which the people on it live
noun [C]the part of a spacecraft in which the people on it live
待解
When Lady Bracknell is making the interview to Jack when he tells her the number of the door at his city house he says 'number 149' and she comments 'Ohhh the unfashionable side'... What did she (Wilde) meant with that? 根據章含之 在”英國文學名篇選注”是說:當時倫敦習俗,人們都喜歡與世家名門共居”廣場” (hc加” ”)一邊,於是一邊成為fashionable,另外一邊……。
----2016.10.16
【王爾德生日快樂】
「夢想家只能在月光下找到自己的路,他的懲罰是第一個看見黎明。」──Oscar Wilde
此句原文: "A dreamer is one who can only find his way by moonlight, a是nd his punishment is that he sees the dawn before the rest of the world." - Oscar Wilde quotes from ...
hc:「夢想家只能靠月光來找路,而他卻比世人都更早迎見黎明,這是懲罰。」
沒有留言:
張貼留言