2016年11月16日 星期三

Google翻譯今日全面啟動!「同志」失歡 ;pidgin, Oromo language (Google 翻譯機的缺點)

應該用些test cases 來測試:
在新版的AI翻譯中,會自動加上一些輔助詞句、連接詞,還能辨別語意讓整句翻譯更通順,而非真的完全照著英文單字翻譯。以後應該會越來越難分辨電腦和人類翻譯的差別吧?
Google翻譯啟用新的AI翻譯系統,可套用在英語與其他 8 國語言的互譯,支援中翻英和英翻中。
BNEXT.COM.TW



~~~
《金融時報》和《泰晤士報》周二(11月15日)都報道了中共要求黨員互相以「同志」相稱。
The New York Times Chinese -Traditional 紐約時報中文網
中國國家主席習近平對人數約9000萬的中國共產黨員發出一個訊息:不要叫我主席。不要叫我總書記。
叫我「同志」。


中共官僚體制內互稱官職的做法受到了高層的批評,習近平要求黨員以同志相稱。但這個詞早成了同性戀的代名詞,而且無論怎樣稱呼,都不能改變黨政大權日益集中的事實。
CN.NYTIMES.COM


The BBC World Service has announced its biggest expansion 'since the 1940s'.


The new languages will be Afaan Oromo, Amharic, Gujarati, Igbo, Korean, Marathi, Pidgin, Punjabi, Telugu, Tigrinya, and Yoruba.
Google 翻譯機:
新語言將是Afaan Oromo,阿姆哈拉語,古吉拉特語,伊博語,韓語,馬拉地語,Pidgin,旁遮普語,泰盧固語,提格里尼亞語和約魯巴語。

VOA Afaan-Oromoo

www.voaafaanoromoo.com/

VOA Afaan Oromoo. ... Miniisotaa Keessatti Dargaggoon Oromo Ta'uun Isaa Ibsame Shoroorkeessummaadhaan Hidhaan Waggaa 15 Itti Murame.

Oromo language - Wikipedia

https://en.wikipedia.org/wiki/Oromo_language

Oromo is an Afroasiatic language. It is the most widely spoken tongue in the family's Cushitic ... The native name for the Oromo language is Afaan Oromoo, which translates to "mouth (language) of Oromo." It was formerly known as "Galla", ...
奧羅莫語(Oromoo,又稱:阿方奧羅莫語 Afaan Oromoo,舊稱蓋拉語 Galla)為一種庫希特語(Cushitic),屬於亞非語系庫希特語族,為非洲東北部國家伊索比亞中西部的通行語言。奧羅莫語也使用在伊索比亞的北部,並及於索馬利亞蘇丹肯亞埃及等地區。原先與伊索比亞的阿姆哈拉語一樣使用吉茲字母來拼寫,自1991年開始被「奧羅莫解放陣線」(OLF)定案,由吉茲字母改為用26個拉丁字母來拼音。


pidgin 沒翻譯,這時Wikipedia 有大用---或者Google竟然未收Wikipedia 詞條 pidgin
此脈絡指的是奈及利亞的pidgin語。
~~~~~
維基百科,自由的百科全書

皮欽語英語:Pidgin英語發音:/ˈpɪɨn/,或pidgin language),又稱混雜語言,一種簡化版本的自然語言,這種語言來自於兩個或兩個以上的群體,他們之間沒有共同語言,為了彼此溝通而發展出的語言。不同族群之間為了貿易,常會發展出這種語言,或是這個族群居住的國家,使用的語言與這個族群不同時,也會發展出皮欽語。皮欽語不是其中任一個族群的母語,但常被當成第二語言。跟一般語言相較,皮欽語的地位通常較低。當皮欽語進一步發展,成為母語,出現完整文法,則形成克里奧爾語
特點是詞彙量很小,都是從現有語言中的借詞;沒有固定的語法、句法。從純粹語言學的觀點看,皮欽語只是語言發展的一個早期階段,指在沒有共同語言而又急於進行交流的人群中間產生的一種混合語言,屬於不同語言人群的聯繫溝通用的語言。使用皮欽語的人在本族群內或家庭內仍然使用本族群的固有語言。而其新出生的後裔在其幼年時就與共同生活玩耍來自不同族群的同齡幼兒以當地的皮欽語為基礎,自發的形成了新的母語(幼兒在習得語言階段可以掌握多門母語),成為一種新的社會交際語,稱之為克里奧爾語,開始逐步擴大詞彙,形成嚴密固定的語法,僅需要十幾年的時間裡就發展成為固定下來的完善語言。中國的皮欽語有洋涇浜英語
~~~
洋涇浜英語,被歸類為皮欽語的一種,「Chinese Pidgin English」是洋涇浜英語的正式說法,因Pidgin發音與Pigeon(白鴿)相同,所以被不諳英語者誤譯為白鴿英語(Pigeon English[1][2])。另外由於中文諧音,偶會看到洋涇幫洋經幫洋徑濱等等寫法。洋涇浜英語是19世紀中外商人使用的混雜語言,只有口頭形式,沒有統一的書面形式,變體很多。它是英語上海話結合的產物,並且在一定程度上受寧波話粵語的影響。其語法不符合英語習慣,語音受漢語影響。該語言流行於當時的上海洋涇浜周邊地區,故由此得名。由於該語言已經退出歷史舞台,現在「洋涇浜英語」一般被認為與中式英語具有相同的含義[3],但事實上它只是中式英語的一個代表,且在一定程度上具有更為特殊的歷史意義。

沒有留言: