"譯場(su)報告" * On Translating *
No. 30, 2008年3月1日; 2008/1/28 創刊
書名翻譯短評
Wikipedia article "Roman Polanski". 的自述"Roman by Polanski "雙關語:roman
是法語”小說”又是他的名字。 · Polanski, Roman. (1984). "Roman".
生之道 原書名 「生き方」 著者:稲盛和夫
サンマーク出版 / 2004.7.30発行 http://www.kyocera.co.jp/inamori/publication/idea.html#s04
我這樣改造命運──日本經營之父稻盛和夫的生存備忘錄(台北: 2006)
;大陸翻譯成 《活法》2005
一本法律理論辭典 (A Dictionary of Legal Theory 2004) 被冠上 牛津法律理論辭典(北京:法律出版社,2007)
Patty Diphusa and Other Writings.
「……終於要講書了,雖然說,我看不懂西文,但就以中文翻譯來說,我覺得這個翻譯很厲害,整個內容有貼近阿莫多瓦的感覺,原文書名是『Patty Diphusa佩蒂.狄芙莎』,中文將書名改成『宛如A片般的現實人生』,我只能說要是用原文,在台灣應該完全無法賣錢,連封面都簡單的容易被書店丟在角落吧!誰叫台灣人總是很愛買包裝帳,所以包個露大腿的封面,應該不錯賣,至少,我買了~哈哈!……」『停。看。聽:我』
Arrêtez。Regardez。Écoutez:C'est Moi ∞
一個外科醫師的抗老祕方(The Art of Aging)
作者:許爾文.努蘭(Sherwin B. Nuland)
艾可談文學 Sulla letteratura
作者:安伯托.艾可(Umberto Eco)
義大利文sulla 似應為介詞?
我的電腦竟然有:Basile's Lo Cunto de li Cunti, 2 vols.,
有趣的是,. Lucius Cornelius Sulla Felix Roman general & politician 138–78 b.c
SU 在猜 Ad Familiares 是否是”西塞羅” ((letters) to his friends by Cicero--誤譯)作品及其內容……
沒有留言:
張貼留言