"譯場(su)報告" * On Translating *
No. 14, 2008年 2月13日; 2008/1/28 創刊
FT:"中国与拉美贸易大幅增长,从1999年的82亿美元增至2006年的700亿美元。然而,由于拉美在一定程度上一向被视为美国的后院,中国在拉美投资相当谨慎。"
Hc談;“後院”不如”勢力範圍”++in your backyard
François Truffaut 大陸翻譯為 弗朗索瓦·特吕弗
台灣當初用(楚浮)……(弗朗索瓦·特呂弗(1959)四百下/(1960)射殺鋼琴師/(1961)夏日之戀(朱爾和吉姆)/(1961) 柔膚/(1960)華氏451度/(1969)野孩子/(1975))
我可能2005年才在TV廣告知道ASUS公司的「官方」發音。
好玩的是,我們公司從1990年起與他們做生意….你猜猜ASUS可以有幾種發音方式。
PR和RL談「外交部在台面底下暗地推動, 首相以個人(而非以首相之身分之職)支持」是否宜翻譯為”半官方”……
沒有留言:
張貼留言