2008年2月13日 星期三

"譯場(su)報告"No. 14

"譯場(su)報告" * On Translating *

No. 14, 2008年 2月13日; 2008/1/28 創刊

FT:"中国与拉美贸易大幅增长,从1999年的82亿美元增至2006年的700亿美元。然而,由于拉美在一定程度上一向被视为美国的后院,中国在拉美投资相当谨慎。"

Hc談;“後院”不如”勢力範圍”++in your backyard

François Truffaut 大陸翻譯為 弗朗索瓦·特吕弗

台灣當初用(楚浮)……(弗朗索瓦·特呂弗(1959)四百下/1960)射殺鋼琴師/1961)夏日之戀(朱爾和吉姆)/1961 柔膚/1960)華氏451/1969)野孩子/(1975))

我可能2005年才在TV廣告知道ASUS公司的「官方」發音。

好玩的是,我們公司從1990年起與他們做生意….你猜猜ASUS可以有幾種發音方式。

PRRL談「外交部在台面底下暗地推動, 首相以個人(而非以首相之身分之職)支持」是否宜翻譯為半官方”……

沒有留言: