2007年11月18日 星期日

earth rise可以翻譯成"地出”嗎?

我們知道 sun rise sun set 通常翻譯成"日出”/日落

妙的是如果從其他星球看地球之出-落 如何稱呼呢

earth rise 是專有名詞:

earth・rise 【天文】地球の出 ((月やその他の天体の地平線上に地球が昇ること)).

可以將earth rise翻譯成"地出”嗎?

我的看法是現在還沒將地球簡稱為"地"
所以起碼暫時不宜如此



附:

“月亮女神”的高畫質相機拍攝到“地出”、“地落”景象
DATE 2007/11/15
  【日經BP社報導】

“地出”視訊的截圖。在月球的北極附近可以看到地球上的阿拉伯半島和印度洋等
“地落”視訊的截圖。在月球的南極附近可以看到地球中部偏左的澳大利亞
“地落”。月球南極附近地平線上的地球下落景象。從圖像左端變化到右端需要約70秒
  日本宇宙航空研究開發機構(JAXA)和日本放送協會(NHK),利用繞月衛星“月亮女神(SELENE)”配備的高畫質相機(HDTV),成功拍攝到地球從月平面升起、落下的“地出”“地落”景象(相關視訊)。這是世界上首次從約38萬km外的太空高畫質拍攝地球。

  此次的“地落”是在日本時間本月7日12時7分拍攝的,“地出”是在同日的14時52分拍攝的。均是由JAXA臼田宇宙空間觀測所接收NHK開發的HDTV拍攝到的數據,並由NHK進行數據處理的。

  “地出”、“地落”是月亮女神及阿波羅載人宇宙飛船等繞月衛星方可觀測到的景象。而站在月球上的人只能看到地球幾乎總是處在同一位置,看不到地球從地平線升起的現象。(記者:松田 千穂)

■日文原文
「かぐや」のハイビジョンカメラで「地球の出」「地球の入り」を撮影

沒有留言: