2016年8月20日 星期六

Absolute Strategy Research; watched; I clasped the clouds as mine

RFI 華語 - 法國國際廣播電台深港通千呼萬喚始出來,中、港兩地證券商預料大概在今年底或明年初,外資便可以透過香港股市購買深圳股票,但華爾街日報根據市場研究機構“絕對策略研究”(Absolute Strategy Research)分析指出,深圳股市的價位,以市盈率(或本益比)計算,超過20倍,乃全球最昂貴的兩個市場之一,另一個是新西蘭。
Absolute Strategy Research 這家是"總體"經濟的研究機構,所以
此處的Absolute,似乎非"絕對",而是"整體"的。

absolute 

Pronunciation: /ˈabsəluːt/ 

ADJECTIVE

1Not qualified or diminished in any way; total:absolute secrecyabsolute silence

~~~~
YouTube 將你看過的影片標示為" Watched"。
Facebook 中文版用三個漢字:"已觀看",真浪費。"看過"/"看了"等即可。
~~~~~~

杜國清翻譯:
我呢,我的手臂疲憊,
只因我擁抱了白雲。

譯評:英文rent 是 rend的過去/完成式,表示撕裂。英譯採用墜落下時與雲"碰撞"而受傷。

But as for me, my limbs are rent
Because I clasped the clouds as mine.
---The Laments of an Icarus
1889.3.11 Journals by Gide 引用過. 通行版{惡之華}待查

沒有留言: