2016年8月18日 星期四

可爾必思(カルピス)母親的味道;宋澤萊:我為什麼要翻譯范咸等編著的《重修臺灣府志》?Drama (音譯: 抓馬):Auld Lang Syne:全身全霊


可爾必思カルピス)是一種乳酸菌飲料,為日本飲料製造商可爾必思株式會社的主要飲料產品。在英語國家發售時的名稱則為「Calpico」。
可爾必思株式會社位在東京都澀谷區,英文為Calpis Co., Ltd.,在1991年時加入味之素集團旗下。可爾必思的名稱同時也是該公司的註冊商標。由於Calpis的發音,在英語中近似「Cow piss」(牛的尿),為了避免讓顧客有不良的聯想,因此在英語國家中改用「CalPico」的名字銷售。

公司名稱的由來是「」(カルシウムCalcium)加上梵語中的發音「サルピス、salpis」(漢字翻譯為「熟酥」,第二種味道之意)組合而來。也曾有以梵語中「sarpir-manda」(日音:サルピル・マンダ,為醍醐、無上的味道之意)為基礎,用「サルピス」(音譯:薩爾必思)、「カルピル」(音譯:可爾必魯)當作公司名的提案,但公司中這方面的專家、同時也是音樂專家的山田耕筰認為還是「カルピス」作為名稱較佳也比較響亮,因此就成為公司和主力飲料的名字。






http://blog.sina.com.cn/s/blog_4bdc7dbf010007x4.html
母親的味道

加太潔二原作,周作人翻譯廣告宣傳上有一句話,“卡耳庇斯”是初戀的味道,我卻說是母親的味道。(案:“卡耳庇斯”即酸牛奶加鉀,乃取鉀與乳酸性飲料二字拚合而成。)
我在小的時候和母親分別了。不是父母離了婚,乃是因為家裡窮,所以寄養在親戚那裡。到了小學五年的時候,才回到母親那裡同住,細細的看見了母親的臉。那個母親和這小孩的我在夢裡所見、紙上所畫的母親似乎不同,乃是一個窮人的主婦。額角突出,身體瘦弱,個子矮小,很可憐的樣子。母親是貧窮武士安藤某的長女,二十二歲嫁到父親這裡來的。此後過的是非常窮苦的生活,簡直沒有吃過像人吃的略為闊氣的東西。我回來同住以後,親自做菜給我吃,這樣那樣全都是很鹹的窮人吃的菜。做菜是要憑了經驗才做得來,沒有吃過好菜,就沒有做出好菜來的道理。母親是生來的窮命。這是當然的,大半世都跟著我那酗酒胡鬧的父親在一起,平常為了一分二分錢的事情,常鬧意見。有時候看見母親買了零食來了,便伸手出去,說也給我一點吧,拿出來的乃是煎餅的碎片,便大失所望了。

母親不知道裝飾的事情。什麼書畫裝飾當然不知道,不會得插花,連自己的頭髮什麼也不修飾。不是因為沒有這個意思,所以不做,因為要這樣做,便要另外多花一分錢,這是沒法子辦的。交通工具也就竭力避免,如是可以走了去的地方,總是一直走了去。說坐電車是要暈的,常以此為口實,其實是可惜電車費實在是比暈車更要重要吧。

昭和十七年(1942)三月我住在新宿戶塚地方,母親從小岩遠遠的看我來了。這時候我的長女剛才出生不久,母親為得要看孫女,便坐了向來不大坐的電車來。晚飯請她吃的什麼已經忘了,但是那時她的身體己經很是衰弱,所以我送她到了小岩。

半路上她說是有點累了,就在上野廣小路的永藤餐館稍息。我問她吃些什麼,她說道:“什麼叫做卡耳庇斯的,我想喝一回看。這名字我是知道的,卻是沒有喝過卡耳庇斯這東西。”我於是叫了一杯熱的卡耳庇斯和咖啡。母親一口一口的很珍重的喝著,並且喜歡的說:“這樣好吃的東西我是第一次喝著。過歲時,再給我喝一回吧。”

在這一句話裡邊,母親的窮苦的一生可以想見了。就在那年的秋天,有肺結核的母親因為結核菌侵犯了喉頭,什麼也不能吃而死了。死的地方在掃帚梅亂開的小山一座療養所裡,母親所隨身帶著的古舊的鈔票夾裡,有著一元多的零鈔,以及一張舊的明信片。這是她在龍泉寺町給人家當保姆的昭和五年(1930)時候,我受了父親的吩咐向她借錢的明信片。當時我走去找她,她將錢給了我,可是那明信片卻像抱著小時候的我似的,放在鈔票夾裡帶著一直到死。我不能給母親再一次喝那卡耳庇斯,一直到現在很是難過。

譯者附記:加太是現代作家,一九一八年生於東京,現以文筆為生。
(原載一九六四年七月一日香港《文匯報·文藝》,番槐壽譯)




宋澤萊
題目:我為什麼要翻譯范咸等編著的《重修臺灣府志》?
連橫在他所著的《台灣通史》序裡說了一句非常錯誤的話,他說:「臺灣固無史也。」接著又說了第二句錯誤的話,他說:「舊志誤謬,文采不彰。」結果千萬的台灣人都被他騙了,大家都認為在他之前,沒有人寫過「台灣史」;即使寫過,也寫得很濫。這真是荒唐的話啊!
台灣在清朝前期,就留下了大批的「台灣史」,而且從原住民寫到荷蘭時代、鄭氏王朝,直到清代。清朝前期時,台灣叫做「台灣府」,所寫的台灣史就叫做「台灣府志」,到乾隆朝為止,共有六本,分別為:蔣志、高志、周志、劉志、范志、余志等六志。
並且文筆都比連橫好。該知道,這些參與編修臺灣府志的人不是舉人就是進士,文筆一流,在考場上身經百戰,詩文煌然;決非秀才都考不上的連橫可比。要說這些進士文采不彰,只有厚臉皮的連橫才說得出來,略有自知之明的人必不敢說!
這六本台灣史中,我認為范咸等編著的《重修臺灣府志》最可以重視。雖然他是根據劉良壁的《臺灣府志》【劉志】再修定的,但是兩本的差距頗大。劉良壁的《臺灣府志》,收羅的資料太少,內容顯然有限。范咸等編著的《重修臺灣府志》的資料多,內容豐富深入,兩套書完全不能相比。特別是范咸手中有黃叔璥的《台海使槎錄》,使得《重修臺灣府志》在平埔族、高山族的書寫上變得異常豐厚飽滿,這是幾乎不使用《台海使槎錄》的劉良壁所望塵莫及的。
我先前所翻譯的黃叔璥的《台海使槎錄》、《郁永河全集》、藍鼎元的《平台紀略》、孫元衡的《赤嵌集》,就是范咸等編著的《重修臺灣府志》一再使用的台灣史資料。對於台灣史的內容,范咸等人所見與我略同。所以我就決定把這套《重修臺灣府志》的重要部分也翻譯出來。
六本清朝前期的台灣史,請點擊底下網址:

《台湾府志》 为自1685年起、1764年迄所记载台湾历史之官方地方志。总计7个版本,实际刊行6个版本。分别为:蒋志、高志、周志、刘志、范志、余志等六志。
WIKIWAND.COM

一、題目:〈紅夷劍歌〉,好奇怪的一首詩歌!
──PO《赤嵌集卷四》白話翻譯
孫元衡這首詩頗有名氣,內容敘述了某個漢人到荷蘭國去偷一把荷蘭劍的過程。最不可思議的是提到了荷蘭人不准外國人帶走這種紅毛劍,他在偷盜逃亡的過程中又遇到種種奇怪的超現實現象……孫元衡這麼寫是很有吸引力的,卻缺乏可信度。我想,荷蘭人應該不太可能會那麼珍惜一把紅毛劍才對。孫元衡這首詩可能有另外的含意。如果把「紅毛劍」改成「荷蘭人的槍砲」,我就能同意他這麼寫!
【題目】紅夷劍歌
【原詩】海潮迅澓千丈波,寶劍出匣悲風多。劍身三尺菖蒲葉,文成蝌蚪星辰羅。耿耿光明拖疋練,潢潢氣勢翻長河。繞膝柔如弓抱月,錚然脫手鏘鳴珂。壯士斫石迸陰火,應聲解物無延俄。寒燈照夜老蛟泣,冷雨入屋神龍歌。長鬚遺民向我說,兒時喪亂淪於倭。長歷荷蘭諸絕國,酷嗜長劍情靡他。蕃禁例同盜神器,得此逋竄遭蹉跎。渡海中流鬼物奪,雷公電母頻撝訶。歸向中原乃拂拭,照見頭髮霜為皤。良工導我開生面,千金裝飾十年磨。佩之邪心除已盡,世人不敢輕摩挲。我有墨兵久不用,睹此神物心平和。願見聖人舞干羽,喜逢宇內銷兵戈。遺民掀髯發長嘯,太平對此將如何。萬事不平今己矣,掉頭蹈海雙滂沱。
【白話翻譯】海潮快猛捲起千丈波濤;寶劍一旦出鞘,悲風就隨著吹開來了。那紅夷劍的劍身好像三尺的菖蒲葉;上面刻著星羅碁佈的蝌蚪文。劍刃明亮,拖著一片白色的光芒;彷彿洶湧的大水可以翻動長河。可是,它柔軟得可以環繞膝蓋,就像彎月;發出美玉般錚然的聲響。勇士拿著這把劍劈斬石頭,迸出了火花;所有的東西都應聲碎裂無餘。老蛟看見它都要在寒燈下哭泣;神龍看見它都在冷雨中躲藏入房間。長長鬍子的遺民對我說:「我在小孩子的時候,由於喪亂淪入倭寇的手裡。歷經了荷蘭這些國家;除了非常喜愛長劍外,並沒有其他嗜好。可是紅毛番人禁止攜帶這種紅毛劍;假如攜帶就視為偷盜。因此我拿到了這把紅毛劍,就開始逃亡,遭到許多的苦難。在渡海回國的時候,有海中有怪物來搶奪;雷公電母也來指責。等到回到中原後才擦拭這把寶劍;才驚見自己的頭髮已經成霜。有個高明的工匠為它別開生面,在這把劍的上面用千金做裝飾,再用十年的時間磨利它。配帶它的人必須心無邪念;世人因此不敢輕易地撫摸它。我很久不曾寫詩寫文了;因為自從看到這把劍後,心裡總是十分平和。但願天下有才徳的聖人能推行文教;喜見世界不再有刀兵。」最後這位移民發出了豪邁的嘯聲,問說太平世界對於這把紅夷劍又有甚麼看法。所有不平的往事都已經過去了;在淚眼中,他轉頭又出海了!
《赤嵌集卷四》白話翻譯請點擊:

〈赤嵌集卷四〉【孫元衡著】白話翻譯 戊子年作品【1708年】作品 ◎孫元衡著‧宋澤萊譯    154.【題目】元日,賦得春城回北斗,限城字…
TWNELCLUB.NING.COM

~~~~~~
里約「抓馬」( Drama (音譯: 抓馬) n. (名詞) 解釋1. (一齣)戲,戲劇;劇本[C] 2. 戲劇藝術[U][the S] 3. 戲劇性事件;戲劇性)萬箭齊發。
里約游泳池中「抓馬」不斷。
澳大利亞選手霍頓稱孫楊是「吃藥作弊的人」;法國選手直接說他「尿是紫色的」。
女子方面,美國選手莉莉·金與俄羅斯艾芬莫娃之間的「搖手指」大戰也火藥味十足。
西方運動員將矛頭直指曾遭禁賽的中俄運動員。這些衝突與源自冷戰的舊有政治分歧一脈相承。



~~~~~
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Proms

 The Prommers have made a tradition of singing "Auld Lang Syne" after the end of the concert, 

その後聴衆と舞台上の合唱団が隣の人と腕を組み、楽器なしで「Auld Lang Syne(蛍の光)」を歌う。
當音樂會的最後一首歌《天佑吾王》演奏完畢後,觀眾會自發地開始清唱《友誼萬歲》,作為音樂會的真正結束。

~~~~~~
引述:因為日本國憲法明訂為象徵天皇,我並沒有政治權力在身,但我並不是機器人,我希望能夠一邊發揮主體意志,一邊體現憲法中的平和主義價值。


在戰爭時期出生,明仁見過日本敗戰與父親裕仁的經歷,確實十分清楚憲法…
GLOBAL.UDN.COM|作者:轉角國際 UDN GLOBAL


ぜんしん‐ぜんれい【全身全霊】
  1. からだと心のすべて。体力と精神力のすべて。「研究に―をささげる」

with all my heart




love you with all my heart.

沒有留言: