2016年6月19日 星期日

scooped him up; zombies, ghost story, “You’re stir-fried squid”

Communist Party bosses and city mayors compete for votes live on television. It provides a rare chance to say “You’re stir-fried squid” 你被炒魷魚 and send them packing


(That's “you’re fired” in Chinese)
ECON.ST

---
http://cn.nytimes.com/opinion/20160617/the-soviet-union-is-gone-why-do-lenin-statues-remain/dual/
* 表示我的說法

“They used an excavator. Scooped* him up. He was heavy.” She made it clear she did not want to talk further. Her friends, too, turned their backs to me.


「用挖掘機。把他給擓起來了。他很重。」她表示自己不想再說下去。她的朋友們也轉過身去背對着我。

*挖出


Not so in Russia under President Vladimir V. Putin. With ever-increasing enthusiasm, Russia claims to be the heir to the Soviet Union, and attacks on bronze, granite and plaster Lenins in Ukraine have generally been interpreted here as anti-Russian. The Russian Foreign Ministry spokeswoman, Maria Zakharova,reacted to a recent Ukrainian law on “de-Communization,” which mandates changing Soviet-era city and street names and removing Soviet-era monuments, by calling the members of Ukraine’s Parliament “ignorant zombies*.”
弗拉基米爾·V·普丁(Vladimir V. Putin)總統治下的俄羅斯則不然。它正在以越來越高漲的熱情,宣告自己是蘇聯的繼承者,烏克蘭對那些青銅、花崗岩、石膏列寧發起的攻擊,通常會被解讀為反俄行為。烏克蘭近日制定了一部「去共產主義化」法律,要求更改蘇聯時代的城市和街道名稱,拆除蘇聯時代的紀念物,對此俄羅斯外交部發言人瑪利亞·扎哈羅娃(Maria Zakharova)予以回應,稱烏克蘭的議員是一群「愚昧的殭屍」。




















* 復活的死屍,日常用語為"行屍走肉"的人,了無生氣的人。
"......如此日益壯大的退休族群,如果被認定為喪屍(Zombies電影取材於此?)實屬可怕,他們亦不應被看作有待「循環再用」的廢物。......"---超老齡主義/文潔華,《信報》副刊 2016.6.21

----
On 17th June 1816, on a stormy summer evening, 18 year old Mary Godwin (soon to be Mary Shelley) told the ghost story that became Frankenstein


ghost story 不是"鬼故事"。

 ghost 
死者の霊,亡霊,幽霊,怨霊おんりょう,妖怪ようかい

http://dictionary.goo.ne.jp/ej/35723/meaning/m0u/ghost/

查林語堂中英辭典的 ghost,很有意思

http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/Lindict/

沒有留言: