張華:Geeks bearing Gifts是文字遊戲,戲改自 (Beware of) Greeks bearing Gifts
(HC:Beware of Greeks bearing gifts
Meaning
Don't trust your enemies.
http://www.phrases.org.uk/meanings/beware-of-greeks-bearing-gifts.html
The Classics are no longer widely taught or read, so this phrase is now little used, although it was resurrected in a sideways reference during a 1990s copyright dispute. There was considerable discussion then, in Internet chat rooms etc., regarding the company Compuserve, which owned the copyright to the GIF image format, and their possible intentions to restrict its use. Some people feared that they might be taken to law by Compuserve if they received and viewed GIF images without permission. The phrase "beware of geeks bearing gifs" was coined to sum that up.)
試譯如下:「新聞業的未來功能:培養深知達聞的個人與社會」。
informed或可譯為「知聞」。
梁永安說見聞很好.....hc: 思果將informed 譯成:有知識的 ( 牛津英語同義詞詞典(英漢版))
Goo 辭書
[形容詞]
- 1情報に通じた,見聞の広い;知っている;情報に基づく
- a well-informed
- 情報通
- informed sources
- 消息筋
- informed year's
- 情報に基づいた来年度の国民総生産高の見積もり
- 2教育[教養]のある[を示す],学識の豊かな;博識な;洗練された
- informed [ ]
- 博識家,教養ある人
- a informed
- 洗練された趣味の女性.
《媒體失效年代》作者Jeff Jarvis的部落格也很值得訂閱
https://medium.com/@jeffjarvis
*****
【在台灣站起】20150516 - 韓荷麗
https://www.youtube.com/watch?v=xohpTG9PJ1c&feature=youtu.be&t=1s
在約20分鐘時,她在遊戲App 公司 Fourdesir的"翻譯"經驗 ,譬如說 Town in Taiwan 簡寫為TIT,書不知道tit 在英文指的是胸部;黑人牙膏的舊名為Darkie,那是百多年前的用法,現在是歧視語.....。
Ben Chen 分享了愛,大稻埕的貼文。
剛剛看TVBS有介紹美國女孩Holly住在台北大稻程的故事。上網查了一下,原來以前大愛台也有介紹過。
愛,大稻埕新增了 8 張相片 — 和葉亞迪及其他 4 人。說這專頁讚
2015年5月17日 ·
2014年,大愛電視來大稻埕拍「愛,大稻埕」作者Holly,介紹外國人在台灣的生活。昨天跟今天,終於有播,但是錯過的人不用擔心,節目已經上YouTube了!(https://youtu.be/xohpTG9PJ1c?t=1s) 節目裡面可以看到很多大稻埕的店家與地點,所以「愛,大稻埕」的粉絲可能會有興趣!
沒有留言:
張貼留言