2016年7月17日 星期日

譯人:康樂-簡惠美




新橋譯叢最初由新光集團旗下的允晨文化公司出版;一九九五年,康樂結識詹宏志(時任遠流出版公司總經理),詹宏志對新橋譯叢非常有興趣,於是康樂決定將新橋譯叢轉由遠流出版公司出版,吳東昇仍掛名總策畫。
  在臺灣史學界,韋伯學說一直具有相當影響力,康樂可謂是介紹韋伯學說最重要的學者。自一九八五年起,這些翻譯工作對康樂的研究方法和觀點,尤具有正面的意義。截至二○○七年十月,新橋譯叢已出版的韋伯著作如下(所列書目以新版為主,並非完全依據初版順序):
   一九八九 《中國的宗教:儒教與道教》 遠流
   一九九一 《學術與政治:韋伯選集 I》 遠流
   一九八九 《宗教與世界:韋伯選集 II》 遠流
   一九九六 《支配的類型:韋伯選集 III》 遠流
   一九九○ 《經濟與歷史:韋伯選集 IV》 遠流
   一九九三 《支配社會學》 遠流
   一九九三 《宗教社會學》 遠流
   一九九三 《非正當性的支配:城市的類型學》 遠流
   一九九六 《印度的宗教:印度教與佛教》 遠流
   一九九九 《經濟行動與社會團體》 遠流
   二○○三 《法律社會學》 遠流
   二○○五 《古猶太教》 遠流
   二○○七 《基督新教倫理與資本主義精神》 遠流
   二○○七 《宗教社會學論文集》 四冊 一五○萬字 (編輯中)
  原本計畫於二○一○年出版韋伯《經濟與社會》四冊,一五○萬字,目前這項工作由簡惠美接手,期能完成康樂的心願。這些考訂詳確、譯筆流暢精準的韋伯著作中譯本,是學術界的重要資產。
---取自
彭明輝:康樂,我們的朋友(2007 )
http://blog.roodo.com/wuming/archives/4457443.html

沒有留言: