2007年12月4日 星期二

Hermann Hesse{在輪下}一段

昔日作:Maulbronn Monastery and Concerts (2007106 星期六)

毛爾布龍修道院原為西妥教團修道院(Zisterzienserabtei)前身,位於德國巴登-符騰堡邦,接近普福爾茨海姆。毛爾布龍的外圍,雷山西北方,為黑森林與歐登森林的交界處。修道院是阿爾卑斯山北面所存留保存最好的中世紀修道院群,皆是從羅馬式到後歌德式建築的形式潮流與發展過程代表。

整個修道院群由封閉的城牆包圍,其中包括毛爾布龍市政廳,警局,餐廳,九到十年級的福音派大學預校(文理中學)與其他公家機關等。從1993年十二月起為聯合國教科文組織列為世界文化遺產

其中說 The monastery, which features prominently in Hermann Hesse's novel Beneath the Wheel, was inscribed on the World Heritage List in 1993.

我知道這本漢譯從30年前就有幾本。譬如說,台北的道聲出版社等等。不過現在取得一翻譯,文句和注解都不夠好:

“…..一邊漫不經心地聽這位虔誠的虔信派教徒講話。弗萊格談到了考試,祝男孩運氣好,並且對他說了些勉勵的話,但他談話的最終目的是咬指出,考試不過是表面的而且有偶然性東西。考不上並不丟臉,即使成績最好的人也有名落孫山可能。萬一他榜上無名,就想想上帝對每個人都自有安排,會指引他們走自己的道路的。

注:虔信派是十七世紀末興起的一個基督新教教派。

--{在輪下},張佑中譯, 上海譯文出版社,2007p.10”

Unterm Rad by Hermann Hesse, 1906

我們看看天主教字典的說明多恰當:「pietism:虔敬主義;虔信派:是十七、十八世紀基督教發起的一種運動,主張將實踐與神秘合而為一,以取代過度系統化、僵硬化的教義教條。

沒有留言: