2007年12月6日 星期四

*ACER OUTBIDS LENOVO

我只關心紅色字眼的的翻譯


宏碁击败联想 成为奥运会全球赞助商

ACER OUTBIDS LENOVO TO BECOME A GLOBAL OLYMPIC GAMES SPONSOR

By Kathrin Hille in Taipei

Friday, December 07, 2007

這outbid此處翻譯為"擊敗" 更正確的說法是"開價(或報價)上戰勝" 中文或許該創"價壓"" "標勝/贏"等詞



Acer, the world's third largest personal computer vendor, has outbid its close rival Lenovo to become a global sponsor of the Olympic Games.

Acer will become one of 11 global sponsors for the Olympic Games from January 2009 to 2012. It will supply notebook and desktop computers and monitors to the 2010 Vancouver Winter Olympics and the 2012 London Summer Olympics.

Acer declined to disclose how much it paid for the sponsorship. However, the 11 current global sponsors paid an average of $78m for the rights, and sports marketing experts said the price tends to increase more than 10 per cent in every four-year cycle.

英国《金融时报》席佳琳(Kathrin Hille)台北报道 2007年12月7日 星期五

全球第三大个人电脑生产商宏碁(Acer)以更高报价击败了劲敌联想(Lenovo),成为奥运会全球赞助商。

2009年1月至2012年,宏碁将成为11家奥运会全球赞助商之一。它将为2010年温哥华冬奥会及2012年伦敦夏奥会提供笔记本电脑、台式电脑及显示器。

宏碁拒绝披露为获得赞助权支付了多少钱。不过目前的11家全球赞助商支付的平均价格为7800万美元,而且体育市场专家称,在每次4年一轮的争夺战中,这个价格往往都会上涨10%以上。

宏碁是首家进入竞争激烈的奥运会全球赞助商行列的台湾公司。目前在赞助商之列的中国大陆公司联想周三表示,在明年的北京奥运会之后,联想将放弃奥运全球赞助商资格。

“The company's marketing strategy is evolving to pinpoint opportunities that serve strategic needs in targeted geographies,” Lenovo said. However, people close to the bidding said the company tried to win another cycle as a global sponsor but was outbid by Acer.

联想表示:“公司的营销战略正在演变,我们将瞄准满足目标区域战略需求的机遇。”不过,知情人士称,联想本想再赢得一轮全球赞助商资格,但出价低于宏碁。

聯想表示:“我們公司的營銷戰略正演變為找出那些正確的機會來滿足目標區域之戰略需求。”不過,知情人士稱,聯想本想再贏得一輪全球贊助商資格,但出價低於宏碁。


這則新聞的另外一種版本是

Olympic torch 台灣是唯一翻譯成"聖火"之"國家":

Lenovo will hand Olympic torch to Acer after Beijing: Acer will take over from Lenovo as a sponsor of the Olympic Games after 2008; deal covers the 2010 winter games and 2012 Olympics. (Peter Sayer)



沒有留言: