【協助宣傳】
台大醫學院藝術季將在3/8(五)晚上舉辦《美麗佳人歐蘭朵》電影討論會;映後邀請從事學術翻譯、性別評論以及類型電影研究的陳瑄老師進行討論與分享。
陳瑄老師筆名陳穎,曾任台灣國際酷兒影展選片人、台灣國際女性影展客座選片人及台灣競賽獎初選評審。譯有《卡卡女性主義》、《變裝的藝術》、《膠卷同志:當代中華電影中之男同性戀再現》。
活動預告
深織奧譯-《生之奧義》的翻譯宇宙
(
地點|現流冊店(大同區重慶北路三段25巷26號1樓)
翻譯的真實是什麼?是文字對等文字的轉換與編織?信達雅的傳統追求?等值,等效,還是意義的等待?什麼又是林佑軒對人文社科書寫的翻譯理念?什麼又是他的「翻譯不等式」?《生之奧義》裡談到了「編織」的概念,也談到了翻譯就是不斷翻譯,不斷逼近不可譯,多多翻譯得合宜公正,本書原文有什麼主題、風格和特色?譯者遇到了什麼挑戰?如何克服?又有什麼樣意外的喜悅?什麼樣的啟發?譯文去了哪些更遠的地方?歡迎一起來參與討論!
沒有留言:
張貼留言