- 2015年準備紀念Peter Drucker 博士時,發現他的回憶錄書名中的adventure,被省略了。
- Adventures of A Bystander By Peter Drucker 旁觀者-管理大...
"Robinson Crusoe: His Life and Strange Surprising Adventures" by Daniel Defoe
在回憶錄或其它類書名中有Adventure 的例子頗多。譬如說:
- The Adventures of Augie March (1953), National Book Award for Fiction[50] (
- 湯新楣/譯,《阿奇正傳》,台北市:遠景,1983年。hc案:可見在傳記類,碰到adventures ,直接譯為"傳"的,很方便。)
Mark Twain的兩本:The Adventures of Tom Sawyer
Drucker 的回憶錄之書名,可能是與L. Carroll 著名的書名巧合---他的著作,在約1929年?,與 Alice's Adventures in Wonderland (1865),一起被邱吉爾選為後備軍人必讀的書單中。
Alice's Adventures in Wonderland(1865年)的中文書名有許多,譬如說,
- 《愛麗絲漫遊奇境》《愛麗絲夢遊仙境》、《愛麗絲漫遊仙境》等等。
我昨天發信:
要請教張華兄:Alice's Adventures in Wonderland
中的ADVENTURE 很有意思,不過我注意到趙元任和你--副標題--採用"漫遊", 這有點離ADVENTUE 之"奇遇"、"冒險"等原意。
有意思的是,日本從1905年的譯本, 也都省去adventure....
『不思議の国のアリス』(ふしぎのくにのアリス)
梁永安:仙境/奇境與「冒險」有點八字不合。
張華:書名是胡適所譯,但沒聽到解說。 我想他們想塑造的是一個可愛的小女孩,而不是大膽的野孩子, 所以避開冒險的字樣。
沒有留言:
張貼留言