2016年1月9日 星期六

多少奇遇 (adventures):Alice's Adventures in Wonderland《愛麗絲漫遊奇境》



"Robinson Crusoe: His Life and Strange Surprising Adventures" by Daniel Defoe


在回憶錄或其它類書名中有Adventure 的例子頗多。譬如說:


Mark Twain的兩本:The Adventures of Tom Sawyer 



Drucker 的回憶錄之書名,可能是與L. Carroll 著名的書名巧合---他的著作,在約1929年?,與 Alice's Adventures in Wonderland (1865),一起被邱吉爾選為後備軍人必讀的書單中。

Alice's Adventures in Wonderland1865年)的中文書名有許多,譬如說,

我昨天發信:

要請教張華兄:Alice's Adventures in Wonderland
中的ADVENTURE 很有意思,不過我注意到趙元任和你--副標題--採用"漫遊",這有點離ADVENTUE 之"奇遇"、"冒險"等原意。
有意思的是,日本從1905年的譯本,也都省去adventure....
『不思議の国のアリス』(ふしぎのくにのアリス)



梁永安:仙境/奇境與「冒險」有點八字不合。

張華:書名是胡適所譯,但沒聽到解說。我想他們想塑造的是一個可愛的小女孩,而不是大膽的野孩子,所以避開冒險的字樣。

沒有留言: