梁先生告訴我們十年前一位老朋友的舊作:
查協志版與志文版之不同時看到以下這篇,應該是「少為」痞子之作:
http://www.ylib.com/class/topic/show2.asp?Object=gossip& No=33097&TopNo=6119
該貼文的要點:
......舉一例如下,見第九章〈尼采〉,英文本p.414 (Washington Square Press)(按,誠品似乎有售)I sat there waiting--waiting for nothing,Enjoying, beyond good and evil, nowThe light, now the shade; there was onlyThe day, the lake, the noon, time without end,Then, my friend, suddenly one becomes two,And Zarathustra passed by me.
.......按,解讀最後兩句的關鍵,在斯賓諾莎。那一年,尼采第一次讀到斯賓諾莎,自認為找到了知音、可神交的古人,於是他從「一」(代表寂寞、孤獨、太一)變成了「二」(代表「成雙成對」的「雙」、「對」)。
那兩句描繪的是尼采得到靈感寫作《查拉圖斯特拉如是說》的那一刻:就在那時,突然之間我不再孤獨,(因為)查拉圖斯特拉來到我身邊。......
我對於鮑羅廷說的:"那一年,尼采第一次讀到斯賓諾莎....."有點疑問,因為尼采是位飽學之士,可能更早讀過斯賓諾莎。參考下文,
Friedrich Nietzsche had been a pupil at more virile schools ; he heard Empedocles, Heraclitus, Spinoza, Goethe, thinkers who with a calm regard could study Nature without seeking in her some assent to their longings.
https://archive.org/stream/lifeoffriedrichn00haluoft/lifeoffriedrichn00haluoft_djvu.txt
THE LIFE OF FRIEDRICH NIETZSCHE Br DANIEL HALEVY TRANSLATED BY J. M. HONE WITH AN INTRODUCTION BY T. M. KETTLE, M.P. T . FISHER UNWIN LONDON : ADELPHI TERRACE LEIPSIC: INSELSTRASSE 20 1911
根據此書,當時尼采不滿意Spence 的思想而在孤寂中悟出"查拉圖斯特拉"式表達方式。
沒有留言:
張貼留言