2015年6月24日 星期三

Domestic Workers; an influential cast ; poor things;內文不附外文字母的問題;多方訴訟可否稱為"多造"?

  Domestic Workers' Bill of Rights 美國已5州簽家事業工作者權利法案

Oregon Gov. Kate Brown has signed the Domestic Workers’ Bill of Rights -- making Oregon the fifth state in five years to include domestic workers in basic labor rights and thereby beginning to reverse 80 years of racist exclusion. Credit to Ai-Jen Poo (pictured below) and the National Domestic Workers Alliance, along with its Oregon affiliates. Like the Fight for 15, Black Lives Matter, the movement for equal marriage rights, and Bernie Sanders's presidential campaign, we’re seeing repeatedly how visionaries with perseverance are making social change happen.
俄勒岡州州長凱特布朗簽署了國內工人的人權法案 — — 五年來的基本勞動權利包括家庭傭工使俄勒岡第五個州並從而開始扭轉 80 多年的種族主義排斥。歸功於艾仁公安條例 》 (如下圖所示) 和全國的國內工人聯盟,以及俄勒岡州子公司。像為 15,黑色的生活物質而戰,為平等的婚姻權利和伯尼桑德斯總統競選運動,我們已經看到了很多反復揣毅力如何正在發生的社會變化。


***** Could the pressure from mobile, and the internal tensions, tear Wikipedia apart? A world without it seems unimaginable, but consider the fate of other online communities. Founded in 1985, at the dawn of the Internet, the Well, the self-proclaimed “birthplace of the online community movement,” hosted an influential cast of dot-com luminaries on its electronic bulletin board discussion forums. By 1995, it was in steep decline, and today it is a shell of its former self. Blogging, celebrated a decade ago as pioneering an exciting new form of personal writing, has decreased significantly in the social-media age.

來自移動領域的壓力,以及內部的緊張關係會最終摧毀維基百科嗎?世界沒了維基百科似乎無法想像,但想想其他在線社區的命運吧。自稱「網絡社區運動的發源地」的The Well創立於1985年,時值互聯網時代的黎明。在它的電子公告論壇上,曾有一眾頗具影響力的傑出網絡人物出沒。到了1995年,它急劇衰落。到今天,它已是空有其名了。在社交媒體時代,十年前被譽為開創了一種激動人心的個人寫作新形式的博客,已大幅衰落。https://nyt9.azurewebsites.net/opinion/20150624/c24wikipedia/dual/


  an influential cast of dot-com luminaries 一群各類有影響力的網路高手


*****
2004年5月7日,彼得·蓋伊榮任第22屆哈斯金講座的講者,對美國學術團體聯合會的成員及朋友發表《我的學思歷程》演說。


最後,我想用自己的故事來替這場演講作結。有時,人們會指責我是一位工作狂。我必須承認這項指控,但是,在那不受干擾的工作時光中,我卻感到相當快樂。一般,那種將工作與娛樂區分開來的說法,並不完全適用於我。當然,我現在要做的,以及未來將要進行的研究工作,有時的確會強迫我去做一些「瑣事」(poor things*)。例如,看看馬內,聆聽史特拉汶斯基(Igor Stravinsky),走過由格羅佩斯(Walter Adolph Georg Gropius)所設計的建築物,反復閱讀著普魯斯特(Marcel Proust)與伍爾芙(Virginia Woolf)的作品。有時候,我會這樣問自己:「這些算是工作嗎?」歌德在其自傳中,對讀者說了一段著名的警語: 「一個人年輕時許下的願望,將有可能在成年時做到。」這對我來說,從未是一個「問題」。在我有記憶的歲月裡,我總希望自己能終其一生不斷地學習。而我也十分感激,因為命運替我做的所有安排,恰恰就是如此。

*翻譯有問題:poor things 應指一些可愛的事情。

****

 Robert Finlay《青花瓷的故事》(鄭明萱譯) 的出版社編輯堅持正文不附外文字母,書末用對照表說明。
這會有些問題,譬如說,內文"特安農宮 (凡爾賽)"沒收入對照,而Wikipedia有其它譯法: Petit Trianon  小特里亞農宮,凡爾賽宮。

*****

通“曹(cao2)”。訴訟的雙方。清朱駿聲《說文通訓定聲‧孚部》:“造,假借為曹。” 《書‧呂刑》:“兩造具備,師聽五辭。”晉潘岳《馬旧钫幵督誄》:“兩造未具,儲隸蓋鮮。”宋鄭樵《詩辨妄自序》:“蓋事無兩造之辭,則獄有偏聽之惑。” 梁啟超《人生觀與科學》:“我不是加在那一造去參戰,也不是想斡旋兩造做調人。”● cáo ㄘ ㄠ ˊ 1. 等,輩:爾~(你們)。吾~。
 2. 古代分科辦事的官署:部~(中國明、清兩代各部司曹的通稱,源於漢代曹史的簡稱,相當於郡守的總務長)。
 3. 訴訟的原告、被告兩方。
 4. 姓。


問題:多方訴訟可否稱為"多造"?


例:很多時候,對於某種新興繪畫或音樂風格的爭論,往往發生在三造,甚至更多造之間。----  《史尼勒的世紀:中產階級文化的形成,1815-1914 》,梁永安譯,台北:立緒,2004頁223
...much of the time controversies over an emerging painting or composition amounted to a confused, and confusing, debate among three or even more parties.  p.223

除了建議用"方"來取代"造"之外,我們看原文上下文,知道此composition 可能指繪畫的構成,而非音樂。"爭論"controversies有翻出,debate 沒翻譯,它之前的形容詞 confused, and confusing,指該辯論過去令人困惑,今天還是這樣。


沒有留言: