古典的翻譯宜簡樸
According to Herodotus, Xerxes wept at the sight of his army, which was too extensive for him to scan, at the thought that a hundred years hence not one of all these would be alive. Who would not weep at the thought in looking over a big catalogue that of all these books not one will be in existence in ten years’ time?
http://ebooks.adelaide.edu.au/s/schopenhauer/arthur/essays/complete.html
" 據 Herodotus說, Xerxes眼看著自己的百萬雄師 想到百年之後竟沒有一個人能倖免黃土一坯的厄運....."(叔本華論文選. 陳曉南譯 台北: 志文 1975再版 頁33
Herodotus 的書中 談到百萬的地方
似乎只指"錢財".....
古人的人口不那麼多 所以"百萬雄師" 言重...
"倖免黃土一坯的厄運." 也有點"文".....
沒有留言:
張貼留言