2014年11月3日 星期一

一則Containment Building的翻譯


09年發生現在才知道!韓回收核燃料棒出包
新頭殼 ‎
新頭殼newtalk2014.11.04 鄭凱榕/編譯報導
位於韓國東南部慶州的月城核電廠1號機,2009年將使用過後核子燃料棒從核子反應爐中取出,並移往燃料棒存放冷卻池的過程中,發生燃料棒破損,其中一部份掉落在反應爐圍阻體容器(ontainment vessels;日:格納容器)地底部。這項意外事故,於5年後本(11)月3日得知。

從Wikipedia 看此則報導的第1段。

圍阻體容器(ontainment vessels;日:格納容器)拼法缺頭一字母:Containment.
這則新聞似乎從日文翻譯過來, 因為它使用的中文,竟然是下面containment building, in its most common usage, is a reinforced steel or leadstructure enclosing a nuclear reactor
http://en.wikipedia.org/wiki/Containment_building
的漢譯之外:
核反應爐安全殼,或稱反應爐安全殼安全殼建築安全殼圍阻體[1]安全廠房[2]、安全掩體,是構成壓水反應爐最外圍的建築,指包容了核蒸汽供應系統的大部分系統和設備的外殼建築,用以容納反應爐壓力槽以及部分安全系統(包括一迴路主系統和設備、停堆冷卻系統),將其與外部環境完全隔離,期望能實現安全保護屏障的功能。

沒有留言: