吳先生這篇指出:美國某些行業、大公司的頭銜"大通貨膨脹",所以對應於老式日式的科層組織,都是低階的。這種說法也不完全對,我猜,類似金融、財務業的競爭激烈,經手的金額很大,所以必須將幹部的頭銜高昇,director/ vp 滿天飛......
所以,翻譯VP這頭銜可能要先思考研究它的組織為何。
連科長還是連襄理?美國的 VP 不是副總裁
吳昭芳 退休電腦工程師 2014-11-17 (民報)
最近台灣的選舉很熱鬧,其中比較吸睛的是台北市長這一塊,而最受人注目的候選人有兩位,一位是當過台大醫院外科加護病房主任的柯文哲,一位是當過摩根史坦利副總裁的連勝文。乍看之下兩人的經歷都是大有來頭;「外科加護病房主任」大家都很清楚那是甚麼樣的一個職位,但是「摩根史坦利副總裁(Morgan Stanley的VP)」又是甚麼樣的一個職位呢?
英文的VP是「Vice President」的縮寫,一般在台灣翻成中文時就翻成「副總裁」,想像中就是總裁的副手,就像是一個國家的副總統一樣,在公司裡一定是個一人之下、眾人之上的高級職位吧!
大家都知道台大醫院裡的主任有很多位,能當上主任已經很不容易了,而能長期負責外科加護病房,還能把它提升到國際級的水準,這就不是誰都做得到的事了;相對的,Morgan Stanley有幾個VP呢?我手中沒有資料,不太清楚,但是根據在Wikipedia找到的這個定義美國公司裡VP的網頁,猜想像Morgan Stanley這麼龐大的公司裡,說有幾百個VP也應該是不會令人感到意外的,如果是從基層做起而能升到VP也算是很具有鼓勵作用的事:
這網頁清楚地列出美國一般大公司內部主管級職位的高低順序:
Officer levels in business administration
1. Senior Executive Vice President (SEVP): Deputy President
2. Executive Vice President (EVP)
3. Senior Vice President (SVP)
4. Vice President or First Vice President (VP/FVP)
5. Assistant Vice President or Associate Vice President (AVP)
6. Associate or Officer (Assoc/Officer)
1. Senior Executive Vice President (SEVP): Deputy President
2. Executive Vice President (EVP)
3. Senior Vice President (SVP)
4. Vice President or First Vice President (VP/FVP)
5. Assistant Vice President or Associate Vice President (AVP)
6. Associate or Officer (Assoc/Officer)
這網頁也有拿跟Morgan Stanley公司性質最接近的Citigroup(花旗集團)為例,在President(總裁)下面,主管級的職位由高至低排列如下:Managing Director - Director - SVP - VP - AVP - Officer,VP是總裁下面第四級的主管。在台灣一般的公司裡,總經理以下按職位高低順序大都是:副總 - 協理 - 經理 - 副理 - 襄理 - 科長 - 組長。因為美國公司編制比較扁平化,Morgan Stanley的VP應該是相當於台灣大銀行裡的科長或襄理的職位。在台灣軍隊裡則應該是相當於一個中尉或上尉的軍官級職,這可能是個帶兵的長官職位,也可能是個不帶兵的參謀官職。
美國公司裡的VP因為人數太多,通常都還要在VP後面加上負責的業務範圍,如「VP of Merchant Development」、「VP - Asian Market Research」、等等分工很細的工作項目,你如果有看過美國公司裡VP人員的名片,大概就會注意到這個「眉角」。在美國的金融業也一樣,VP一般的職務是帶領一個可能有三、五個到三、五十個成員的團隊,從事一個特定範圍的工作,但是也有可能是個只需要管好自己的高級頭銜(或榮譽頭銜);在美國有個說法叫做Title inflation/deflation(頭銜氾濫),想要擁有VP頭銜其實也不是非常困難的事,不知道連勝文這「摩根史坦利副總裁」是不是跟「悠遊卡董事長」職位一樣,是還沒去上班前就已經安排好了的呢?還有,一般人除非業務上的需要,我也不曾聽過有人會在別人一直提起自己VP的頭銜時而不加以制止的,因為VP上面的大咖有一缸子,一直提會很冏欸。
在台灣,把VP翻成「副總裁」會誤導讀者,因為在美國公司裡,真正位在一人之下的副總裁(或副總裁們)叫做Senior Executive Vice President (SEVP),有些公司會叫做Deputy President。建議寫文章的人,如果在文章裡指的是在美國公司的職位,就直接用VP,不要翻成副總裁,讓台灣人知道VP不是副總裁。
有感於柯文哲「心存善念,盡力而為」的理念,寫這篇文章完全沒有批評任何人的意思,只是提醒大家不要被VP這頭銜給唬弄去了,誤以為連勝文在摩根史坦利曾經當到「副總裁」這個一人之下、眾人之上的高級職位。
沒有留言:
張貼留言