2014年11月5日 星期三

譯家: 黃文範;宋瑞(吳詠九):《譯評》(1976)

近日翻讀《譯評》(1976) 之餘,找譯家。

****
每年11月至少一本翻譯方面書籍的評介。
去年張華兄贈歐陽昱的譯心雕蟲,ˇ請他介紹一下。(回信這本書厚厚一本,作者學經歷也不錯,但細看內容毛病卻不少,我看不評介也罷。)
剛剛買本1976年書評書目出版社印行的譯評 (陳大安編),可能是翻譯界此領域的先鋒。當簡介。


*****

書房一副對聯,是作家墨人在他譯書達兩千萬字時送的:「譯作五十年不分晝夜,橫豎兩千萬笑傲王侯。」橫披為「譯齋逸哉」
 
2006年「香港翻譯學會」頒授給黃文範「榮譽會士」的榮銜,推許他對翻譯界的卓越貢獻。----翻譯了七年(sic,詳下)的索忍尼辛《古拉格群島》和花了三年才譯出的托爾斯泰的《戰爭與和平》,是黃文範翻譯生命中的重要,無疑也是中文譯書界的經典


黃文範自己寫一篇《古拉格群島》自戰解說」(收入《譯評》)細數道生出版社的另一譯本的問題。該篇說他花13.5月翻譯此書。
*****
吳詠九 (1920-)

現代文學的播種者(平)


作者:吳詠九
出版社: 三民書局
出版日:1979/

這是文學評論家吳詠九先生近年來的一部析論歐美文學的作品,包括了亨利‧詹姆士、詹姆士‧喬艾斯、卡夫卡、索耳‧貝婁、莫拉維亞、勞倫斯、沙朵傑、梅爾維爾、福斯特、易卜生等十位歐美文豪。吳先生的文章,析論精闢,探微發隱,每篇字數雖長,但由於文字流暢,讀來使人有一氣呵成之感。特別是對所論對象的風格、文體及其迥異尋常之處,分析精當,有獨到之見地,此外,對各家代表作品的內容,均予濃縮成完整的故事,使未能讀到原作的讀者亦能曉知世界名著的梗概。誠然是集「評」與「介」於一爐的一本好書。

諾貝爾傑出小說家

---

化裝舞會

按這部『化裝舞會』意文原名『面具』莫拉維亞要用這個化裝舞會的故事,來諷刺那那一個個帶著假面具的人類.。.....
  那麼我們如從這一觀點去著眼於這部『化裝舞會』,才會更加瞭解到莫拉維亞構思尋出莫拉維亞寫作『化裝舞會』的動機或者說主題。
---
莫拉維亞小說選
譯者:宋瑞(吳詠九)
出版:文星書局
初版:1964年4月25日
勘誤表:
(Joy 2013/6/28)
如比這般/如此這般
因比/因此
用紛筆了寫/用粉筆寫了
我是們懦夫/我是個懦夫

(sue1289 2013/1/11)
第二;文學的/第二,文學的
有一隻長秒針/有一支長秒針
月手抓/用手抓
失去自主/失去自制
陶里說:不過/陶里說。不過
她碰上了門/她碰地關上了門
因比我們/因此我們
我知這全是/我知道全是
起初被她吃驚了/起初被她的話吃了一驚
掉著她那/提著她那
奔跳而去/奔逃而去
柔U+E78C的臉/柔嫩的臉
很生說動/很生動
裙兕裏/裙兜裏
呼馬里奧的/叫馬里奧的
有點兒看惱/有點兒著惱
他時馬里奧/他叫馬里奧
他仍然愛他/她仍然愛他
吟費珞明娜/叫費珞明娜
賦歸於好/重歸於好
一朵玟瑰/一朵玫瑰
時喚我說/叫喚我說
已經唬人了/已經嚇人了
且他疏於此道/且也疏於此道
正好個著/正好有著
掃U+E1B5/掃帚
圈住他的頻子/圈住他的脖子
低能兒;」/低能兒。」
一跤滑到/一跤滑倒
腿骨給拆了/腿骨給折了
膽冒犯/膽敢冒犯
敢那段時期/在那段時期
他們咚眼裏/他們的眼裏
那隻老歌/那支老歌
互根追逐/互相追逐
涼乾了身子/晾乾了身子
真想他自己/真想把自己
伸爪向牠抓去/伸爪向他抓去
那個女跟踉那個/那個女郎跟那個
三十公哩/三十公里
重新噴漆它/重新給它噴漆
自有辦決/自有辦法
作用的手搶/作用的手槍
,怒吼道/,我怒吼道
迴眸瞥視/回眸瞥視
載你們羅馬/載你們到羅馬
唬子一跳/嚇了一跳
不停的說/不停地說
疲小的女人/瘦小的女人
搬運夫/搬運伕
再接再勵/再接再厲
提醒自己:「你是/提醒自己:你是
接著說。可巧/接著說。「可巧
齪齪/齷齪
作苦工/做苦工
有褶U+E2E1的夾克/有褶皺的夾克
我們一家一個/我們一人一個
好半晌被/好半晌後
他們都有著/她們都有著
伊莉莎/伊莉絲
桃木心木/桃花心木
他們的腳/她們的腳
乘的巴上/乘的巴士
伊莉絲子的媽/伊莉絲的媽
年力就衰/年老力衰
店裏的二個/店裏的三個
遞了給他/遞了給她
吻了他的雙頰/吻了她的雙頰
髣U+E28B/彷彿
幾手總要/幾乎總要
一個的馬里奧/一個叫馬里奧
木炭書像/木炭畫像
大成功了/太成功了
拳腳齊飛也許/拳腳齊飛,也許
悽涼的心請/悽涼的心情
他付了房租/她付了房租
牆上,時道:/牆上,叫道:
魔王。」我/魔王。我
活是個/活像是個
我明白似為/我明白他為
聽得哪一下/聽得那一下
卻根合適/卻很合適
他也是闊臉/她也是闊臉
數見不鮮/屢見不鮮
憎恨他/憎恨她
污/汙
攣痙/痙攣
痙U+EF3B著臉/痙攣著臉
哩,卡羅/嗨,卡羅
陡地了來/陡地來了
彳于/彳亍
作些事/做些事
鏟子?立刻/鏟子,立刻
遂漸/逐漸
銜之入骨/恨之入骨
如果他愛我/如果她愛我
請他喝咖啡/請她喝咖啡
什麼?」她說/什麼?」「她說
防堤/堤防
像那她樣/像她那樣
脆計/詭計
酖於/耽於
對於傍人/對於旁人
同時;他向我/同時,他向我
心理在想/心裡在想
我說?「這是/我說,「這是

蜿蜓/蜿蜒 (mPDB 2012/11/30)
狠狽/狼狽
﹁晤,/﹁唔,
白哲/白皙---- 宋瑞譯【莫拉維亞小說選】- 好讀
*****
羅素著,宋瑞譯:羅素自傳。臺北:水牛出版社,1974
英雄自勵集 宋瑞譯 中央日報出版

生龍活虎過一生  勵志出版社1974?(宋瑞 《胡譯的傑作》,收入《譯評》)


塞謬爾‧斯邁爾斯(Samuel Smiles)著;宋瑞譯,《勵志文粹》,星光出版社,73年2月五版。


跑步與強身│宋瑞 譯│中華日報出版社


沒有留言: