2019年8月21日 星期三

How did “Sirens” arise in the Septuagint translation

海妖的歌







回答 4 件
2015/12/22 - Subsequent to the publication of Greek Myths and Christian Mystery, referenced by another answer, Manolis Papoutsakis made an ingenious hypothesis that may finally solve the mystery as to how the odd translation arose.


21臥在那裡的只有野獸,他們的房屋滿了鴟鴞;駝鳥在那裡棲息,魍魎在那裡舞蹈;
22豺狼在宮殿裡嗥叫,野狗在御苑內呼應;她的時期已來近了,她的日子不會久延

依撒意亞:Chapter 13



Isaiah 13:21-22 King James Version (KJV)

21 But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there.
22 And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged.

沒有留言: