2019年8月7日 星期三

Chinese Shadows By Simon Leys金開鑫譯本缺失

取自

Simon Leys writing on Liu Xiaobo(2012): Pierre Ryckmans(1935-2014); Exposed Mao’s Hard Line. Chinese Shadows by Simon Leys

https://hcbooks.blogspot.com/2016/08/pierre-ryckmans-78-dies-exposed-maos.html

Chinese Shadows Simon Leys
Hardcover: 220 pages
Publisher: Viking Adult; 1st U.S. edition (September 15, 1977)
Language: English
(Opera Omnia is a project to record the complete works (in Latin: opera omnia))
這是一本了解文革和現代中國的傑作 ( 我用Penguin 1978版)
看他在書末對 韓素英 、 C. P. Snow和費正清的一語道破其弱點,就可知其功力 (書中說,
魯迅先生的《阿Q正傳》 說明革命的不可能, 以及一些當時法文刊物對中國的幽默)......
1973年版的註解:末段說魯迅被大量"誤裝"為中共所利用




中國大陸的陰影 / Ryckmans, Pierre撰 ; 金開鑫譯 台北:黎明,1977.11
這本中譯似乎是搶譯,翻譯者懂得英文本是本傑作,文筆好,可是有兩問題,罵國民黨的,全消失了。第二大問題是無力還原魯迅等的文字。
舉一例,魯迅-->墳-->燈下漫筆1


但實際上,中國人嚮來就沒有爭到過「人」的價格,至多不過是奴隸,到現在還如此,然而下于奴隸的時候,卻是數見不鮮的。中國的百姓是中立的,戰時連自己也不知道屬於那一面,但又屬于無論那一面。強盜來了,就屬於官,當然該被殺掠;官兵既到,該是自家人了罷,但仍然要被殺掠,彷彿又屬於強盜似的。這時候,百姓就希望有一個一定的主子,拿他們去做百姓,——不敢,是拿他們去做牛馬,情願自己尋草喫,只求他決定他們怎樣跑。
假使真有誰能夠替他們決定,定下什麼奴隸規則來,自然就「皇恩浩蕩」了。可惜的是往往暫時沒有誰能定。舉其大者,則如五胡十六國的時候,黃巢的時候,五代時候,宋末元末時候,除了老例的服役納糧以外,都還要受意外的災殃。張獻忠的脾氣更古怪了,不服役納糧的要殺,服役納糧的也要殺,敵他的要殺,降他的也要殺:將奴隸規則毀得粉碎。這時候,百姓就希望來一個另外的主子,較為顧及他們的奴隸規則的,無論仍舊,或者新頒,總之是有一種規則,使他們可上奴隸的軌道。
「時日曷喪,予及汝偕亡!」憤言而已,決心實行的不多見。實際上大概是羣盜如麻,紛亂至極之後,就有一個較強,或較聰明,或較狡滑,或⋯⋯
更多
















所謂中國的文明者,其實不過是安排給闊人享用的人肉的筵宴。所謂中國者,其實不過是安排這人肉的筵宴的廚房。不知道而讚頌者是可恕的,否則,此輩當得永遠的詛咒!









(複印處還有 Pierre Ryckmans 諷刺羅蘭巴特的中國遊日記之荒謬了解。)





沒有留言: