2019年7月25日 星期四

名譯家施蟄存(1905 -2003)主編《中國近代文學大系(1840—1919).翻譯文學集(3冊)》《今日之藝術》《域外文人日記抄》Schnitzler 作品多種,細目請參考《慶祝施蟄存教授百歲華誕文集》施蟄存先生著譯年表



施蟄存”治學四扇窗戶”概括其平生學問

”東窗”:古典文學研究,

”南窗”:文學創作與編輯,

”西窗”:外國文學編譯,



”北窗”:金石碑帖整理。












施蟄存(1905 -2003),通英法語種,出版了約250萬字以上的譯作,許多從英語轉譯的世界弱小民族小說等。


翻譯哲學,請參考《紀念傅雷》一文和施蟄存、孫康宜合著《從北山樓到潛學齋》中談《唐詩百話》的英譯。






幾本難忘的書:



《域外文人日記抄》開風氣之先,介紹各國民文學家的日記。《域外詩抄》(英、美、波蘭、法、丹麥等)等都是進一步發揮。



《今日之藝術》Herbert Read 1933年 Art now : an introduction to the theory of modern painting and sculpture. New ed., 1936. Revised ed., 1948, 1960. 5th ed., 1968




我們以前談Peter Gay《史尼茨勒的世紀;布爾喬亞經驗一百年》(梁永安譯,台北:立緒,2004,正文419頁,附圖集及人名索引10頁,名詞索引18頁,唯缺主題(忘掉他是最早從英文翻譯其作品的—問題是他的譯名都與現在通用者"施尼茨勒 vs史尼茨勒"不同 所以很南檢索出來,參考《北山散文集》(此書為寶庫 幾乎應有盡有…譬如說解釋杜甫戲為六絕句…翻譯狄更斯小說中的旅館….)或參考李歐梵《世紀的代言人》載《慶祝施蟄存教授百歲華誕文集》,pp.12-13,載30年代施先生即有Schnitzler的小說數本。可見這位「20世紀的代言人」的承先啟後之功。這是目前找到的華人最早有點研究「冷門而主力者」之紀錄。




細目請參考《慶祝施蟄存教授百歲華誕文集》施蟄存先生著譯年表
***



第1卷 文學理論集(1)
第2卷 文學理論集(2)
第3卷 小說集(1)
第4卷 小說集(2)
第5卷 小說集(3)
第6卷 小說集(4)
第7卷 小說集(5)
第8卷 小說集(6)
第9卷 小說集(7)
第10卷 散文集(1)
第11卷 散文集(2)
第12卷 散文集(3)
第13卷 散文集(4)
第14卷 詩詞集(1)
第15卷 詩詞集(2)
第16卷 戲劇集(1)
第17卷 戲劇集(2)
第18卷 筆記文學集(1)
第19卷 筆記文學集(2)
第20卷 俗文學集(1)
第21卷 俗文學集(2)
第22卷 民間文學集
第23卷 書信日記集(1)
第24卷 書信日記集(2)
第25卷 少數民族文學集
第26卷 翻譯文學集(1)
第27卷 翻譯文學集(2)
第28卷 翻譯文學集(3)
第29卷 史料索引集(1)
第30卷 史料索引集(2)
中国近代文学大系》十二专集三十分卷顺序号及各分集主编
文学理论集   共二卷  第1-2卷           主编:徐中玉
小说集     共七卷  第3-9卷  主编:吴组缃、端木蕻良、时 萌
散文集     共四卷  第10-13卷          主编:任访秋
诗词集     共二卷  第14-15卷          主编:钱仲联
戏剧集     共二卷  第16-17卷          主编:张 庚
笔记文学集   共二卷  第18-19卷      主编:柯 灵、张海珊
俗文学集    共二卷  第20-21卷      主编:范伯群、金 名
民间文学集   共一卷  第22卷            主编:钟敬文
书信日记集   共两卷  第23-24卷      主编:郑逸梅、陈左高
少数民族文学集 共一卷  第25卷            主编:马学良
翻译文学集   共三卷  第26-28卷          主编:施蛰存
史料索引集   共两卷  第29-30卷          主编:魏绍昌

**



施蟄存《杜米埃畫集》
  一九三○年代,我在上海的時候,曾譯過一本赫伯特·裡德的《今日之藝術》*,由此引起了我對西方現代畫派的興趣。我買過一二十種畫集,最大的一部是日本平凡社出版的《世界美術全集》。這些書,在抗日戰爭時期,都失去了。
  在這一批失去的畫集中,使我懷念的,並不是畢卡索,果庚,或超現實派畫家,而是一本法國女畫家勞朗珊的水彩畫集,一本英國吉平斯的木刻集,和一本法國杜米埃的漫畫集。
  去年,老友周松令來閒談,我和他談起杜米埃。過了一個月,他把這一本一九八五年人民美術出版社印行的《杜米埃》畫集送來給我,使我有機會再欣賞一次這位玻璃匠的兒子的辛酸的諷刺畫,亦是老來一樂。 
  可惜的是,這本書印得不好,製版技術很差,排版形式亦十分古老,選材也不夠精嚴,有些著名作品沒有選入。而最大的缺點是沒有解說。
  諷刺畫具有極強的時間性、時代性。不用說外國諷刺畫,即使我們中國的諷刺畫,當畫家諷刺的對象消失以後,他的畫就不很容易為觀賞者所理解了。上海,或者是中國,最早的諷刺畫家,是我的同鄉黃文農。他的畫出現在二十年代的上海報刊上,如果今天有人把他的畫收集起來,印一本畫集,可能連我這個當時的欣賞者,也記不起這些畫的矛頭指向何處了。
  這本杜米埃畫集,收畫三十九幅,加上封面、封底各一幅,共四十一幅,卷首《杜米埃簡介》中提到了其中的二十幅。卷尾《部分作品說明》解說了其中的八幅,都沒有解釋畫面。還有十多幅,連一點提示也沒有。這就使人無法深入理解其諷刺意味。
  第三十二圖《拿破侖之舟》。畫上的「舟」是「方舟」,也是拿破倉的軍帽。拉車的是象徵俄羅斯的鷲。這幅畫的寓意是:拿破侖想以征服俄羅斯作為他救命的方舟,結果卻被俄羅斯拖到了慘敗。
  第三十六圖的畫題是《被遺產震驚了的女人一八七一年》。這一八七一,好像是作畫的年份。其實這個年份在畫面上有,畫家告訴觀者,這是一八七一年的事。也就是巴黎公社失敗後,畫家追悼之作。「遺產」是指為巴黎公社獻出了生命的人民。《簡介》中雖然談到了巴黎公社,卻沒有說明畫意。
  我舉兩個例子,代表讀者,要求介紹外國藝術的出版物,要有高明的解說,幫助觀畫者理解。
*Herbert Read 1933年 Art now : an introduction to the theory of modern painting and sculpture. New ed., 1936. Revised ed., 1948, 1960. 5th ed., 1968.『今日の絵画』
193 法國藝術家杜米埃(Honoré Daumier) 2017-09-18 漢清講堂


YOUTUBE.COM
奧諾雷·杜米埃(Honoré Daumier)(1808年ー1879年)是19世紀法國著名畫家、諷刺漫畫家、雕塑家和版畫家。除了諷刺畫以外,他的石版畫作品在1904年統計有3,958幅,他的油畫作品描繪三等車廂、洗衣婦,小酒店的酒徒等下層人民的平....

沒有留言: