2015年5月6日 星期三

誤譯筆記:Mann in English; Cooper Union;Chair of Philosophy and Religion


重讀小記THOMAS MANN (10年前寫的)。第一段是:

The Cambridge Companion to THOMAS MANN 2002;重慶出版社影印,2006),發現末章是探討其原授權之德譯英版本的許多「翻譯」問題(Mann in English)。有些是翻譯者誤會/不懂,有些是翻譯者似乎圖謀不軌(稍微改動會讓讀者對人物的看法很不相同…….
*****

1965.1.21
The Henry W. Luce Chair of Philosophy and Religion
設置亨利路思義宗教哲學講座《東海大學五十年校史》p.265

HC這講座賓可能斌因故沒設置。中文將哲學與宗教翻譯成宗教哲學,似乎不怎麼對。到21世紀初,東海有宗教研究所,設Luce Lectures,文發表在大學網站。我認為水準實在太差了,真是東海之恥。過幾年,這個宗教研究所在某評慎審委員會的建議之下,約2010年裁掉。



*****
1942.1.25 胡適日記
再次聽Helen Keller演講,介紹她。
胡適日記全集, 第 8 卷: 1940-1952
今天在日記 1942/1/25又讀到胡適在Stuart E. Grummon家中碰到著名的 Helen Keller 女士。


  1. Helen Keller - Wikipedia, the free encyclopedia

    en.wikipedia.org/wiki/Helen_Keller

    Helen Adams Keller (June 27, 1880 – June 1, 1968) was an American author, political activist, and lecturer. She was the first deafblind person to earn a bachelor ...

胡適說他25~26年前在Cooper Union聽過她演講,兩次都不好懂。
安徽教育出版社的"胡適日記"常亂翻譯,譬如說Cooper Union 翻譯成"製桶業者聯合會"。
Cooper Union其實是私立大學,所有入學學生都全額獎學金。

Cooper Union - Wikipedia, the free encyclopedia

en.wikipedia.org/wiki/Cooper_Union

The Cooper Union for the Advancement of Science and Art, commonly referred to simply as Cooper Union, is a privately funded college located in Cooper ...

沒有留言: