2013年7月21日 星期日

《蛤蟆的油》(黑澤明自傳)書名翻譯



2006 {蝦蟆的油 黑澤明自傳}重現中國江湖

近日,黑澤明自傳(1978??1983)《蛤蟆的油》大陸中譯本才由南海出版公司引進推出,台灣很早就有啦:黑澤明著{蝦蟆的油 黑澤明自傳 }:
林雅靜譯,台北 : 星光, 83 /1994
(【蝦蟆】 注音一式 ㄏㄚˊ ˙ㄇㄚ  解釋
動物名。兩生綱無尾目蛙屬。體型類似蟾蜍而較小,色呈暗褐,背有黑點,善跳躍,鳴叫時作呷呷聲,常居於沼澤邊。亦作蛤蟆。)

書名緣由: 據黑澤明的解釋,書名來源於一種日本常用藥材——蝦蟆油。原來,日本民間故事:深山有一種特別的蝦蟆,人們抓到它之後就將它放在鏡前或玻璃箱內,它一看到自己醜陋不堪的真面目就會嚇出一身油。這種油,民間用來當治療燒燙割傷的珍貴藥材。
黑澤明晚年回首往事,自喻是只站在鏡前的蛤蟆,發現自己從前的種種不堪,嚇出一身油……

黒澤明或許比較誠實,他嚇出來的,還可以潤澤後人。

自傳先出版英文本: 有點意思: 英文書名以副標題翻譯 因為日語版的典故無法翻譯成英國:
Akira Kurosawa這本書的英譯本為: Something Like An Autobiography. Vintage Books USA, 1983. ISBN 0-394-71439-3 /Kurosawa, Akira (1983). Something Like an Autobiography. Translated by Audie E. Bock. Vintage Books. ISBN 0-394-71439-3.
黒澤明 『蝦蟇の油 自伝のようなもの』 岩波書店 1984
 岩波同時代ライブラリー 1990年、岩波現代文庫 2001/復刊2010


沒有留言: