2015年9月30日 星期三

譯名列表;梁容若的[如何改善中文裡外來語的翻譯]: 莊喆[巴黎的故事]的問題



梁容若的[如何改善中文裡外來語的翻譯] ,《東海大學學報》第一期,1959
文中的一些建議,譬如說用注音符號來翻譯外國人名等,至今未得採用,所以問題沒得解決。
舉一例,梁容若、王天昌編的{書和人},國語日報社出版,1965.3.13 創刊,雙周刊。前百期,與東海大學師生的關係不小。
莊喆  [雙城記],{書和人}第一百期,國語日報社出版,1968.12.28,內有3篇:
[巴黎的故事]:這篇提到的諸多畫家,都未附原文,所以即使在近48年後資訊發達的現在,都很難
[紐約的故事]:
(1968.11.20)
[記威尼斯雙年展]:
(1968.12.12)







讀{天主教字典}:
注意到 Innocent教宗的翻譯: ”laxism:放縱主義:倫理神學理論之一;1679年受到教宗諾森十一世Innocent XI)的譴責。
還不清楚為什麼選這Innocent --當然相對全能全知的上帝 每人都.....
(innocence, baptismal:洗禮後之無罪狀態:領洗後,原罪、本罪都蒙赦免,靈魂享有天主的寵愛。可惜不久靈魂會因後天的罪過而遭受污染。
innocence, original:原始無罪狀態:原祖亞當、夏娃墮落前之情況。)
維基百科,自由的百科全書 諾森一世後有譯名列表--- 這是可刊參考的做法

教宗聖諾森一世(Pope Innocent I),402年—417年3月12日在位。據同時代耶柔米的記載,諾
森一世系教宗達西一世之子;而《教宗名錄》(Liber Pontificalis)則指其父為 Innocent of Albano。…..


譯名列表 依諾增爵一世:天主教香港教區禮儀委員會:禧年專頁作依諾增爵。因諾森特一世:《世界人名翻譯大辭典》1993年版作因諾森特。英諾森一世:《大英簡明百科知識庫》2005年版作英諾森。聖諾森一世:香港天主教教區檔案 歷任教宗作諾森。意諾增爵一世:天主教天津教區作意諾增爵。

沒有留言: