致張華
(謝謝他讓我先睹為快: 談翻譯中的「不譯」(2012.4.2修))
所言極是
近日讀 梁任公先生年譜長編初稿 台北:世界書局 1958
胡適之先生的序文(原手寫影印) 中有幾處將 "一......" 之一塗掉....
(梁任公先生年譜長編初稿 台北:世界書局 1958
此書採用胡適之先生珍藏的照片 梁啟超先生等人的墨寶 胡適的序言等 還有編者丁文江先生的弟弟的書籍經過.....)
楊憲益夫婦的翻譯,出自何處,最好交待 。我有點驚訝他們會翻譯朱自清的荷塘月色.....
用這通信錄懷念那對夫婦
了不起的愛情與友情
我說
楊憲益夫婦的翻譯出自何處最好交待 我有點驚訝他們會翻譯朱自清的荷塘月色.....
張華答
楊憲益夫婦的翻譯出自網路:http://www.en84.com/article-114-3.html
沒有留言:
張貼留言