2013年2月28日 星期四

「奇埃」/非正式用法 ( informal)

 take a hike/walk:慣用語,滾啦、閃遠一點(美國非正式用法,以不禮貌方式叫人走開)。例句:Take a hike! Stop bothering me!(滾啦!別煩我!)
 2011.5
請問,在台中和高雄之間,你有沒有聽過一個叫「奇埃」的地方?絕大多數民眾對這個地名陌生,但是在華航客機座位前螢幕的衛星飛航地圖上,卻出現了這個奇怪地名。

----解說中的 informal 為日常用語
(ĭn-fôr'məl) pronunciation
adj.
  1. Not formal or ceremonious; casual: an informal gathering of friends; a relaxed, informal manner.
  2. Not being in accord with prescribed regulations or forms; unofficial: an informal agreement.
  3. Suited for everyday wear or use: informal clothes.
  4. Being more appropriate for use in the spoken language than in the written language.



.
《中英對照讀新聞》Arnie the EU ’presidentor’ draws chuckles and frowns 阿諾想出任歐盟「主席終結者」引來訕笑與不滿
◎俞智敏
It’s a script drawing laughs and frowns among European Union veterans: Arnold Schwarzenegger, EU president, chairing summits next to Nicolas Sarkozy, Angela Merkel and David Cameron.
這個劇本引來歐盟資深官員的笑聲與不滿:歐盟主席阿諾史瓦辛格與法國總統薩科茲、德國總理梅克爾及英國首相卡麥隆併肩列席、主持高峰會議。
News that the Austrian-born former "Governator" of California was advised to seek the EU presidency has brought smiles to the staid corridors of Brussels, but also exasperation about the EU’s image in the United States.
當這位出生於奧地利的前加州「州長終結者」被勸進參選歐盟主席的消息傳出後,在歐盟位於布魯塞爾總部的莊嚴長廊裡引來不少微笑,但也有不少人對歐盟在美國的形象為之氣結。
Joke or not, Schwarzenegger would have his first shot at the post in mid-2012, at the end of the first two-and-a-half-year term of European Council President Herman Van Rompuy, a button-down former Belgian premier.
不論是不是開玩笑,史瓦辛格都得要等到2012年中、歐盟理事會現任主席范宏畢的兩年半任期屆滿時才可能有機會初試身手,作風中規中矩的范宏畢曾任比利時總理。
But "Conan the Barbarian" can forget about flexing his political muscle against the haiku-writing Van Rompuy in a US-style presidential campaign.
但這位演過電影「王者之劍」的明星可別想在美式的主席競選活動中,與愛寫俳句的范宏畢較量政治實力。
Instead, the action hero would have to charm and cajole 27 people with their own big egos:the bloc’s 27 heads of state and government, the only people who get to nominate and vote for the EU Council president.
反之,這位動作電影英雄必須設法魅惑、哄騙27位同樣自視甚高的政治人物,也就是歐盟27個成員國的元首,只有這些人才有資格提名並投票給歐盟主席。
新聞辭典

have/take a shot at something:片語,非正式用法,指首度嘗試做某事,如He’s proven himself to be a talented actor and now he’s having a shot at directing his first play.(他已經證明自己是個有天份的演員,現在又首度嘗試執導他的第一齣戲。)
button-down:形容詞,亦可寫成 buttoned-down,指保守的、傳統的或缺乏想像力的,如He is a colorful character in the buttoned-down, dull-gray world of business.(在作風保守、死氣沈沈的商界,他倒是個有趣的人物。)
flex one’s muscles:片語,指採取行動展現實力,如The latest bomb scare was just the terrorists flexing their muscles - showing us they haven’t gone away.(最新一起炸彈恐嚇是恐怖份子企圖展現實力──向我們證明他們並沒有消失。)

沒有留言: