2008年8月1日 星期五

Ensuring Greener, Safer, Cleaner Parks, Together

New Yorkers for Parks 翻譯成紐約客保衛公園 似乎過於沉重 "紐約客" 也是人云亦云

NEW YORKERS FOR PARKS Ensuring Greener, Safer, Cleaner Parks, Together
要好好翻譯它似乎也有點有點"挑戰"

"New Yorkers for Parks released a new report, "Spotlight on Recreation: A Report Card on Parks Project," which rates the maintenance conditions of three outdoor recreation features in New York City's neighborhood parks: playgrounds, courts, and ballfields."

View the Press Release

Download the Executieve Summary

Download the Full Report


公園運動遊戲場 評分低
「紐約客」抽查 碎玻璃、垃圾、維修情況變糟 還有場地無故關閉

【本 報綜合三十日電訊報導】非營利組織「紐約客保衛公園」(New Yorkers for Parks)的最新報告指出,紐約市的遊戲場、
運動場和球場有許多問題,包括碎玻璃、垃圾、維修不善,以及場地無故關閉,綜合評鑑給分都很低。另外,聯邦 消費者產品安全委員會(U.S. Consumer Product Safety Commission),30日則公布一則令家長安心的消息:人造運動場含鉛量不會對兒童造成傷害。

「紐約客保衛公園」2007年隨機抽查五區的49座公園各三次,發現運動場、球場和遊戲場情況比2006年糟,其中運動場綜合評鑑為F,球場C-,遊戲場C+。不過塗鴉通常都會立即被清掉。

運 動場方面,場內情形和2006年相同,沒有水坑、多數座椅情況良好,但場地經常無故鎖住,且數個場地有垃圾和碎玻璃。球場上的碎玻璃則很少見,但約三分之 一球場表面有裂縫和坑洞,將近一半的網球場、籃球場和排球場沒有網子。遊戲場幾乎都沒有碎玻璃,但四分之一遊戲場有垃圾,安全表面的品質似乎隨著夏天惡 化。

此外,在部分人造運動場被測出含鉛,引起兒童健康憂慮後,消費者產品安全委會進行評估後指出,受測的運動場的鉛釋量都不具危險性。

該委會表示,它的研究顯示,較新的運動場不含鉛,但會逐漸達到最低含鉛量。

鉛使用於人工草皮產品,使草皮呈現多種顏色,但可能造成腦部傷害和其他疾病,特別是對兒童。

該委員會建議,年幼兒童在外遊玩後需洗手,特別是在吃東西之前。「紐約客保衛公園」則敦促公園局保持運動場開放、對球場表面進行修補、立即更新壞掉和失蹤的網子、保持遊戲場的人員編制,以及優先清理碎玻璃。

---

張華先生

>New Yorkers for Parks 翻譯成紐約客保衛公園 似乎過於沉重 "紐約客" 也是人云亦云
的確。New Yorker譯成《紐約客》應只限於報紙名稱,在此應指紐約市民。New Yorkers for Parks 既是社團組織,可能譯成「紐約(市民)公園愛護協會」之類。

NEW YORKERS FOR PARKS Ensuring Greener, Safer, Cleaner Parks, Together
大概可小幅改寫為:「紐約(市民)公園愛護協會」關心翠綠、安全、整潔的公園品質。
---
我原先認為 together 是談"他們團結一致 (來確保) "

沒有留言: