2018年10月15日 星期一

法國文學翻譯二三十家; Les Quatre Cents Coups

The 400 Blows (FrenchLes Quatre Cents Coups) is a 1959 French New Wave drama film, shot in DyaliScope and the debut by director François Truffaut; it stars Jean-Pierre LéaudAlbert Rémy, and Claire Maurier

The English title is a literal translation of the French but misses its meaning, as the French title refers to the idiom "faire les quatre cents coups", which means "to raise hell". On the first prints in the United States, subtitler and dubber Noelle Gillmor gave the film the title Wild Oats, but the distributor did not like that and reverted it to The 400 Blows. Before seeing it, some people thought the film covered the topic of corporal punishment.[6]~~ Wiki


大人は判ってくれない』(おとなはわかってくれない、Les Quatre Cents Coups)は、1959年フランス映画である。




raise hell

phrase of raise
INFORMAL
  1. make a noisy disturbance.

    "lager louts raising hell in the Home Counties"


----
秦先生這篇缺中國的資料,我想,至少還有約十人可入列。

沒有自動替代文字。




沒有留言: