佐藤春夫- 維基百科,自由的百科全書 - Wikipedia
佐藤春夫(Satō Haruo ,1892年4月9日-1964年(昭和39年)5月6日)日本的小說家、詩人。中國多重視"1935年與增田涉共同翻譯《魯迅選集》,很有影響,藤野嚴九郎先生讀過。魯迅身後,他主導譯成日本版《大魯迅全集》。"
其實他紀念館的簡易年譜中只列這本關於:支那歴朝名媛詩鈔"的訳詩集『車塵集』(1929)
| 1929(昭和4) | 訳詩集『車塵集』を刊行 | 
翻訳[編輯]
- ピノチオ あやつり人形の冒險 コッロディー 改造社 1925
 - 車塵集 支那歴朝名媛詩鈔 武蔵野書院 1929
 - 平妖伝 羅貫中 世界大衆文學全集 改造社 1929 のちちくま文庫
 - ぽるとがる文 マリアンナ(実はギュラーグ伯)竹村書房 1934
 - 現代語西鶴全集 第9卷 西鶴置土産・扶桑近代艶隠者・新可笑記 春秋社 1933
 - 木竹集 春陽堂 1933
 - 魯迅選集 増田渉共訳 岩波文庫 1935
 - 吸血鬼 バイロン 山本書店 1936
 - 百花村物語 「古今奇観」卷第八 山本書店 昭和11
 - マルコポーロと少年達 ル・アンドレ・ケント 童話春秋社 1941
 - 好逑伝 支那長篇小説 名教中人 奧川書房 1942
 - 浮生六記 沈復 松枝茂夫共訳 岩波文庫 1947
 - 玉笛譜 支那詩選 東京出版 1948
 - 水滸伝 第1-9卷 中央公論社 1952-53(実際は村上知行の訳)
 - 新・十八史略物語 全13卷、別卷2 奧野信太郎,増田渉共編 河出書房 1956-58
 - 毛皮を著たヴィーナス ザッヘル・マゾッホ 大日本雄弁會講談社 1957
 - 受難華 ハイネ 大雅洞 1963
 
參考文獻[編輯]
- 『退屈読本』(新潮社、冨山房百科文庫上下で再刊 1978年)大正期の文芸評論集
 - 『私の履歴書 第四集』 日本経済新聞 1957年 125-146頁
 - 『佐藤春夫~わが文學・わが道~慶應義塾「詩學」講座40周年記念~CD2枚組』 (日本音聲保存)
 - 『佐藤春夫論』中村光夫 近代作家研究叢書 日本図書センター 初版文藝春秋新社 1962年
 - 『佐藤春夫』保田與重郎 近代作家研究叢書 日本図書センター 初版弘文堂 1958年
 - 『佐藤春夫全集』全12卷 講談社 1966~70年 事実上は選集、定本版が出るまで非常に高価だった
 - 『定本佐藤春夫全集』 臨川書店 全36卷別卷2 翻訳・書簡も所収 1998~2001年
 - 『新編図録佐藤春夫 多様・多彩な展開』 佐藤春夫記念會編 新宮市立佐藤春夫記念館 2008年
 
張家禎在「佐藤春夫紀念館與周遭的紀念碑」相簿新增了 88 張相片。
佐藤春夫是台灣文學研究中最常碰到日本作家之一,他1920年到台灣後,斷斷續續地留下一些作品,對台灣文壇有一些影響力在。但實際到過紀念館的台灣文學研究者不多,真的不好去。
後半部的照片是以前拍的紀念館的照片,這間紀念館是用他以前在東京的房子,設計很有趣,這次去跟館員聊天看以前的照片時,才發現客廳的腳踏車已經不在了。然後新增佐藤春夫的銅像,但一直以為跟以前一樣就忘了拍照,所以就沒拍到銅像。
神社境內跟附近的紀伊勝浦站都有他的詩歌紀念碑,這次自己來,所以還看到出生地跟育成之家紀念碑。雖然沒見到館長,但跟館員們聊了一個多小時,順便替靜宜台文宣傳一下,還有談一下合作案,當然我沒有權力全權代表,只能當個仲介而已,之後還是要老師們去商量。
佐藤春夫是台灣文學研究中最常碰到日本作家之一,他1920年到台灣後,斷斷續續地留下一些作品,對台灣文壇有一些影響力在。但實際到過紀念館的台灣文學研究者不多,真的不好去。
後半部的照片是以前拍的紀念館的照片,這間紀念館是用他以前在東京的房子,設計很有趣,這次去跟館員聊天看以前的照片時,才發現客廳的腳踏車已經不在了。然後新增佐藤春夫的銅像,但一直以為跟以前一樣就忘了拍照,所以就沒拍到銅像。
神社境內跟附近的紀伊勝浦站都有他的詩歌紀念碑,這次自己來,所以還看到出生地跟育成之家紀念碑。





沒有留言:
張貼留言