2015年7月12日 星期日

吉川幸次郎翻譯胡適作品的原則和對於中文、日文的特色之反思。 "神功橋";《宋詩概說》;錢鍾書《宋詩選注》




《胡適研究通訊》總30期,有兩篇吉川幸次郎教授文章的譯文,有不少的資訊可參考胡適的《《四十自述》再版後記》和《《胡適----其時其人》補遺》,這兩篇都有 吉川幸次郎翻譯胡適作品的原則和對於中文、日文的特色之反思,很可參考。 http://www.mh.sinica.edu.tw/koteki/files/20150708080434012.pdf
或 http://jds.cass.cn/Item/30910.aspx

(這篇的結論對胡適之先生的評價採用同時代知識人的佼佼者吉川幸次郎教授1968年寫的《(胡適)其時其人》(折り折りの人應時而興的人)





Wikipedia 中文, 它不交待 《宋詩概說》是那年出版的。
吉川幸次郎(1904年3月18日-1980年4月8日),生於日本神戶市,著名漢學家。曾任京都大學中國文學教授,日本藝術院會員。
生平[編輯]日本京都帝國大學文學博士。
著作《宋詩概說》、《元明詩概說》為中國斷代詩史的研究先驅。
著作[編輯]其著作皆收入《吉川幸次郎全集》中。

    吉川幸次郎的Wiki《宋詩概說》日文版說是1962年的。(聯經1977年的版本也沒說明。)
 『中国詩人選 第二集 1巻 宋詩概説』、岩波書店 (1962)/岩波文庫(2006) 
我今天從溫 《宋詩概說》和錢鍾書的 《宋詩選注》增定本 (1988)。當時沒注意到《宋詩選注》的出版年份是1958。無意中讀到《宋詩概說》引陳與義的晚年作品《牡丹》,其中有"清墩溪畔龍鍾客"
 吉川幸次郎引錢鍾書《宋詩選注》註說,該地為浙江省桐鄉縣下的小地方。(pp.194-195)

日本人介紹中國文學,引文必翻譯*;轉譯成漢文,則又是重譯,變成現代語版的"翻譯"。

吉川幸次郎先生多讀全集選文,也不放過地名等細節。
底下這篇就全不管"神功橋"在那兒? (網路有地圖,不知道該地是否是宋的。

神助橋亭_百度百科
baike.baidu.com/view/11561038.htm
轉為繁體網頁

楊萬里(宋 公元1127-1206年),字廷秀,自號誠齋野客,吉水南溪(今吉水縣黃橋鄉洴塘村)人。他是南宋傑出的 詩人, ...





* 吉川先生的書:『音容日に遠し』(人物回想記)、筑摩書房(1980)
我誤以為書名 『音容日已遠』是某人的作品,可網路找不到。最近的是古詩十九首 行行重行行  佚名

相去日已遠,衣帶日已緩;



 吉川幸次郎

訳書[編集]

  • 方観承 『御題棉花図』、満州棉花協会(1938)/日本棉花栽培協会(1941)
  • 胡適 『四十自述』、大阪創元社・創元支那叢書1(1940)
  • 豊子凱 『縁縁堂随筆』、大阪創元社・創元支那叢書2(1940)
  • 孔穎達 『尚書正義』全4巻、岩波書店
    • 『第1冊 虞の書』、(1940) 
    • 『第2冊 夏の書 商の書』(1940)
    • 『第3冊 周の書 上』、(1941)
    • 『第4冊 周の書 下』、(1943)
  • 『唐宋伝奇集』、弘文堂世界文庫(1942)
  • 『元曲金銭記 李太白匹配金銭記』、筑摩書房(1943)
  • 胡適 『胡適自伝』、養徳社・養徳選書(1946)
  • 施耐庵 『水滸伝』、岩波文庫、(全13冊中の8冊目まで)
  • 楊顯之撰 『元曲酷寒亭 鄭孔目風雪酷寒亭』、筑摩書房(1948)
  • 『西山一窟鬼 京本通俗小説』、筑摩書房(1956)
  • 『中国詩人選集 第一集 1・2巻 詩経国風 上・下』、岩波書店(1958)/新装版(1990)ISBN 9784001005011 & ISBN 9784001005028
  • 『中國古小説集 世界文学大系71』(訳者代表)、筑摩書房(1964)
  • 『中國散文選 世界文学大系72』(訳者代表)、筑摩書房(1965)
  • 『世界文学全集6 唐詩選』(訳者代表)、筑摩書房(1969)
    • 『唐詩選』 筑摩叢書(1973、復刊1985)/改訂版.ちくま学芸文庫上下巻(1994)

沒有留言: