Translations 譯藝
2014年5月8日 星期四
Katharine Graham《個人歷史 》Personal History
林達--筆名《一路走來一路讀》台北:馬可波羅,2004
一篇《真理和事實---漫談翻譯與文化》頁262-67
以
Katharine Graham《個人歷史 》Personal History 的江蘇人民出版社1999年翻譯本為例,
說明中國普通文化對美國truth、
belief
的多義,以及中國目前的報界等文化背景,誤譯頗多。
很值得參考。
我查過台灣的翻譯本,沒有這些問題。它的問題在出版-編輯之大刪。
沒有留言:
張貼留言
較新的文章
較舊的文章
首頁
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言