you can-t put new wine in old bottles'舊瓶不能裝新酒'嗎?
Renditions( 譯叢) 不知有沒人寫 "胡適與翻譯" (我知道有人寫過錢鍾書的)
胡適先生在1934/1/27 寫過一篇"'舊瓶不能裝新酒'嗎?"
他說1822年官話翻譯新約 將bottles 翻譯成"(舊)皮袋(山羊皮作的.....)"
1804年的文言本翻譯成"舊皮囊".....今人不懂猶太人的酒囊做法....翻譯成"'舊瓶不能裝新酒'這種傻話來.....
-----
With allusion to matthew ix. 17
(AV) Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish. The idea is also expressed allusively as a metaphorical phrase.
沒有留言:
張貼留言