2011年3月24日 星期四

胡適父子練習翻譯: Return of the Native byThomas Hardy 一段

胡適父子練習翻譯: Return of the Native byThomas Hardy 一段

胡適日記 1931/8/14 他們(父子--胡適和 瀛兒) 練習的翻譯應該是這段 (黑體字是他認為不好翻譯的字)

我現在還不知道此兒是哥還是弟
怎樣說他們都是很早就學英文
" 胡适有三子。长子祖望,出生在1919年3月16日,距胡适母丧仅四个月,取名“祖望”有望祖的意思;次女素斐,出生于1920年8月16日,不幸在 1925年5月早夭;幼子思杜,出生在1921年12月17日,这天正好也是胡适的生日,取名“思杜”是为了表示对恩师美国哲学家杜威的感激之情。"




A well proportioned mind is one which shows no particular bias; one of which we may safely say that it will never cause its owner to be confined as a madman, tortured as a heretic, or crucified as a blasphemer. Also, on the other hand, that it will never cause him to be applauded as a prophet, revered as a priest, or exalted as a king. Its usual blessings are happiness and mediocrity.
--- Return of the Native byThomas Hardy

The Return of the Native - Page 75 - gutenberg - hardy thomas

- [ 翻譯此頁 ]
The Return of the Native gutenberg hardy thomas gutenberg. ... A well-
proportioned mind is one which shows no particular bias; one of which we may safely ...

沒有留言: