第14篇 "切磋與琢磨"的第7則"整套名詞的搬用"很有意思。
題目是G. Greene的The Quiet American 中一段描寫女侍男抽鴉片的情形,有整套道具和過程的描寫。童先生建議參考林海音《城南舊事》的一段"性感"的抽鴉片過程之描述。
我們所期望的是葛林的中譯有林海音原文的精彩,而林海音的英譯有葛林的道地。(p.201)
-----
Hans在紐約時報的訃文,有"no immediate family"。
這immediate family 日文辭書說是六親。或肉親。
my immediate family
肉親(両親・兄弟・子供たちなど).
1. 六親 | |||||
注音一式 ㄌ|ㄡˋ ㄑ|ㄣ | |||||
漢語拼音 li q n | 注音二式 li u ch n | ||||
|
沒有留言:
張貼留言