2014年9月6日 星期六

善用常識找錯譯

"善用常識找錯譯"的案例不勝枚舉。
譬如說,紐約時報中文版2013 的訪問稿:
 We do not want a country so careless of life to have the bomb, nor do we want the 40 or so other countries waiting in the wings to have it.
我們不應該讓一個如此無視生命的國家擁有炸彈,另外也包括其他40來個虎視眈眈的國家。http://hcbooks.blogspot.tw/2010/09/soloist.html
此處the bomb當然指"核彈"。

沒有留言: