The Canterbury Tales 的引用: Peter .Drucker 誤引,我們誤信,近50年了。W. Edwards Deming 、的引用,沒問題。練馬可 說是Christopher Wren 說的
https://www.facebook.com/hanching.chung/videos/1040250516902048練馬可教授(Mark Thelin 1933-2014) - People 人物
http://hcpeople.blogspot.com › mark...
Dec 20, 2014 — 練馬可老師在1955年參與東海大學的創辦,隨後成為社會系教授兼系主任多年,一生培育學生無數。去年練老師師母回東海慶祝路思義教堂五十年,由高承恕 ...
一位著名的英國建築師Christopher Wren有一則故事。一次他視察所設計的一座教堂,詢問三個砌牆的工人每人幹些什麼。第一個回答:「我在砌牆。」第二個說:「我在幹活兒賺錢。」第三個泥水匠給了特別有衝擊力的回覆:「我在蓋一座教堂。」三個人在同樣的地方、同樣的時間、做同樣的工作,卻有如此不同的展望! 練馬可 著〈理想、創造性和東海大學〉徐錚 譯。1971年11月2~4日《中央日報》
The Canterbury Tales,可惜我沒 找到出處。
Chaucer scholars have generally settled on April 17, 1387, as the date his pilgrims departed for Canterbury.
Author | Geoffrey Chaucer |
---|---|
Original title | Tales of Caunterbury |
Country | England |
Language | Middle English |
Set in | Kingdom of England, 14th century |
Publication date | c. 1400 (unfinished at Chaucer's death) |
Fifteenth-Century Illustrations from The Canterbury Tales
Chaucer scholars have generally settled on April 17, 1387, as the date his…
THEPARISREVIEW.ORG
****
在W. Edwards Deming* 的 Out of the Crisis 一書中,有2處引用:
的確,對那些充耳不聞的人說教,徒令自己受人討厭。──傑弗里·喬叟(Chaucer)《坎特伯里故事集˙梅里白(Melibeus)的故事》你那無價值的講演,令我雙耳疼痛。──傑弗里·喬叟(Chaucer)《坎特伯里故事集˙梅里白(Melibeus)的故事》開場白
***
練馬可教授(Mark Thelin 1933-2 014)
*Deming was the author of Quality Productivity and Competitive Position, Out of the Crisis (1982–1986), and The New Economics for Industry, Government, Education (1993), and books on statistics and sampling. Deming played the flute and drums and composed music throughout his life, including sacred choral compositions and an arrangement of The Star Spangled Banner
Peter Ferdinand Drucker (/ˈdrʌkər/; German: [ˈdʀʊkɐ]; November 19, 1909 – November 11, 2005) was an Austrian-American management consultant, educator, and author, whose writings contributed to the philosophical and practical foundations of the modern business corporation.
Peter Drucker | |
---|---|
William Edwards Deming (October 14, 1900 – December 20, 1993)
W. Edwards Deming | |
---|---|
"Deming and Drucker at NYU /GBS :A Friendship. "紀念戴明...
http://hclectures.blogspot.tw/…/1014-dr-w-edwards-deming-an…
Leading Personalities in Statistical Sciences: From the Seventeenth Century ...
edited by Norman L. Johnson, Samuel Kotz (1997)
Bystander翻譯為"旁觀者"或"局外人"。Adventures 在廖譯中省略,日譯本翻譯成"時代"。
其實,原作者Drucker或許想襲用【Alice 漫遊奇境】,因為此書談到不少真實奇人的故事。
沒有留言:
張貼留言