2022年4月13日 星期三

2022年「譯藝獎 I」頒獎及聚會。得獎者:林皎碧女士、洪世民先生; 支援者: 曹永洋先生,張華先生,鍾漢清先生



2022年「譯藝獎 I」頒獎及聚會。得獎者:林皎碧女士、洪世民先生; 支援者: 曹永洋先生,張華先生,鍾漢清先生

2022年「譯藝獎 I」頒獎及聚會,2022年5月4日,周三 10點~13點
時間:2022年5月4日,周三 10點~13點 (含午餐)
地址:台北市新生南路三段88號2樓 漢清講堂
電話:(02) 23650127






主旨: 2022年「譯藝獎 I」頒獎及聚會


---
1. 2022年「譯藝獎 I」的選擇說明:林皎碧女士、洪世民 先生作品的特色 (鍾漢清)


頒獎者:曹永洋先生


2. 得獎者:"自述"及"主要譯本說明
林皎碧女士:
洪世民 先生:

黃建功 先生:(缺)






3. 林皎碧女士的服務:簡介 (名畫記行)


4. 贈書:曹永洋先生轉贈張清吉先生藏書給張華先生





張清吉/曹永洋(志文出版社 新潮文庫)贈書張華的故事 (漢清講堂 多部相關影片):「不思議の国のアリス」「不思議の国の“アリス”―ルイス・キャロルとふたりのアリス」, 舟崎 克彦 (著), 笠井 勝子 (監修), 山口 高志 (写真), (求龍堂グラフィックス) 大型本 – 1991



張清吉/曹永洋(志文出版社 新潮文庫)贈書張華的故事 (漢清講堂 多部相關影片):「不思議の国のアリス」「不思議の国の“アリス”―ルイス・キャロルとふたりのアリス」, 舟崎 克彦 (著), 笠井 勝子 (監修), 山口 高志 (写真), (求龍堂グラフィックス) 大型本 – 1991


https://www.facebook.com/hanching.chung/videos/391064462596966

漢清講堂 多部相關影片

248 愛麗絲的翻譯、注釋與相闗研究 2018-11-08 張華






5.張華先生答謝,說起相關故事


6. 半年來關於翻譯的三則個案 (鍾漢清)


6.1 〈一抹微笑〉收入《鳳凰集》,李玉民譯《保爾 艾呂雅詩選》河北教育出版社ˋ,2003,頁459



《一日一言》有日譯,不取吳季倫 譯

11月18日

艾呂雅(Paul Éluard)

(西元1895.12.14— 1952.11.18)

法國詩人與社會運動家。屬於達達主義團體,為超現實主義運動的發起人之一。曾參與西班牙內戰與抗敵運動。詩風明朗質樸而真實。重要詩集有《動物與人》、《詩與真理》、《和德國人會面》等。

6.2

紀念Christopher Alexander 1936~2022 (2):

THE GOAL OF TEARS ( 含淚喜悅的境界 UNITY;SADNESS: Forlorn: 一、哀與寂) --

~ The Nature of Order (Book 4) : The Luminous Ground (2004) 第8章



https://www.facebook.com/hanching.chung/videos/480596000279791







寂しさや須磨にかちたる 浜の秋


寂然寥落 猶勝須磨悲涼 色濱之秋

Sabishisaya Suma ni kachitaru hama no aki

Sadder and much more

Forlorn even than at Suma

Is Autumn on this shore

奧之細道 種濱

寂しさや須磨にかちたる 浜の秋 寂然寥落 猶勝須磨悲涼 色濱之秋











6.3

林皎碧:2022年 譯藝獎得主:自述及主要作品
https://hctranslations.blogspot.com/2022/03/2022.html


對我而言, 林皎碧翻譯的《作家論:三島由紀夫文學評論傑作選 》By 三島 由紀夫( Yukio Mishima),讓我受益最多。
我用《作家論 》中談川端康成一文中,關於《美麗與悲哀》部分來談林皎碧譯文的優缺點。
比較的基準是金溟若先生 (1905~1970)的論/譯《美麗與悲哀》 (台北:志文,1969.2出版,1985二版,附錄:三島由紀夫評《美麗與悲哀》頁239~42)。代譯序《論川端康成的小說兼談文藝譯作》頁1~12,也很可參考。




金先生的譯注都很好,可能的失誤在於頁66關於岸田劉生的"麗子" (這是初讀的差錯, 因為我誤讀"圖拉" 為"拉圖"。_



アンリ・ジャン・テオドール・ファンタン=ラトゥール(Henri Jean Théodore Fantin-Latour, 1836年1月14日 - 1904年8月25日)は、フランス画家リトグラフ版画家


アルブレヒト・デューラー(ドイツ語: Albrecht Dürer, 1471年5月21日 - 1528年4月6日)は、ドイツルネサンス期の画家、版画家、数学者。同名の父・アルブレヒトは、ハンガリーからドイツ南部に移住してきたマジャル人金銀細工師である。



Maurice Quentin de La Tour (5 September 1704 – 17 February 1788) was a French Rococo portraitist who worked primarily with pastels. Among his most famous subjects were Voltaire, Rousseau, Louis XV and Madame de Pompadour.


モーリス・カンタン・ド・ラ・トゥール(Maurice Quentin de La Tour, 1704年 - 1788年)は、フランスロココ期の画家。パステルを使った肖像画家として有名で、国王はじめ、宮廷人、知識人などを描いた。『ポンパドゥール侯爵夫人の肖像』は代表作のひとつ。



----


三島 由紀夫 Yukio Mishima 很有學問。《作家論》有不少慧見 (其實三島對各家的評論不只這些,本書為特定的"全集"寫解說),翻譯者作了相當多的註解,真該道謝。......
他在討論川端康成一章(這是搶先看的),引進 romanesque (本書翻譯成羅馬式),他在文中有解釋,可我們可以看看西方文學中如何討論它?
我現在還沒搞清楚呢.....


Romanesques is a twice yearly review which aims to explore the notion of the romanesque in questions about fiction, reading, literary history and genre theory.
It then proceeds to transfer to literature the art-historical system of periodi- zation by successive styles. Thus we get literary Romanesque, Gothic, Renaissance, Baroque, etc., down to Im- and Expressionism. Then, by the process of ...

Ernst Robert Curtius - 1953 - ‎Literary Criticism


On the Romanesque in Contemporary French Literature

The three authors considered in this study are exemplary of the diverse understandings of the developments of 20th-century literature, and the ways in which these understandings influence decisions pertaining to literary kinship and filiation. Jean Echenoz riffs on the standards of conventional genre fiction, at once sabotaging and renewing its clichés. Jean Rouaud polemically refuses what he sees as a tradition of experimental fiction, and returns to the romanesque as a literature of slow contemplation and strong axiological positions. Antoine Volodine constructs violent alternate realities, as well as an entire fictional community, in an attempt to sever his literary works from any relation to literary past, present, or future. This dissertation finally argues that these writing projects all point to the need for a theoretical paradigm which would reconcile critical and naive, reflective and immersive reading practices.



緩慢的沉思、價值觀立場 axiological position
ejje.weblio.jp › content › axiological
axiologicalの意味や使い方 【形容詞】1価値の研究の、または、それに関して(of or relating to the study of values) - 約1158万語ある英和辞典・和英辞典。発音・イディオムも分かる英語辞書。




















*****


讀林皎碧女士介紹鈴木春信(1724-1770)的《平家物語 紅葉》之浮世繪後,讀周作人和鄭清茂兩大譯家的相關部分

https://www.facebook.com/hanching.chung/videos/269646841998852




翻譯簡評

https://www.facebook.com/hanching.chung/videos/3505285223031352

早上,原本要講的題目





簡說:佐伯祐三(Saeki Yuzo 1898-1928年)と中村彝(Nakamura Tsune 1887-1924年);愛羅先珂 Vasili Eroshenko (1890-1952). 胡適、魯迅




覺得太複雜了,聽眾可能不容易了解。







**** 就談談

https://www.facebook.com/photo?fbid=4523805007724026&set=a.212703235500913

林皎碧
昨天下午12:22 ·



《平家物語》有一段講到高倉天皇(1161-1181)秉性溫和,據說有宮中僕人把天皇最愛的紅葉撿去溫酒,他非但不怪罪還讚美僕人風雅,千古傳為佳話。

鈴木春信(1724-1770)這幅浮世繪的靈感,可能來自高倉天皇的傳說吧?屋外葉子已染紅,屋內花魁和禿(貼身丫鬟也是實習生)正以紅葉溫酒,不過看到屏風上的題詩「林間煖酒燒紅葉」,不禁讓人懷疑畫家的靈感也許來自白居易的「林間煖酒燒紅葉,石上題詩掃綠苔」吧?

真正追根究底,古日本文學當中,有不少中國文學的影子,也許連高倉天皇的故事也是來自白居易的詩吧?

鄭清茂的,比較清楚。

周作人和兩大譯家的相關部分








參考連結:
https://www.books.com.tw/products/0010831650


https://search.books.com.tw/search/query/key/洪世民/cat/all/adv_author/1
「推測設計」等







林皎碧



一晃就是十年了,永井荷風是我喜歡的作家之一,翻譯這本書的困難,在於諸篇中有不少俳句季語、歷史典故、地理舊名以及戲曲相關,經常為查其出典費盡心力。

向來不好意思麻煩人家寫推薦或掛名推薦之類(出版社去找,那就與我無關了),自己的弟弟當然可以「下令」他寫,不過姊弟是姊弟,原則上還是各自在自己崗位好好努力,無須介入對方的工作,對不對?





傅月庵
2013年3月28日 ·

我跟姊姊差一歲,兩人都是雙魚座,自小感情好。我小學二年級時,姊姊班上有個同學很會描畫劉興欽「阿金機器人」,她知道我喜歡,急忙要了一張,趁著下課10分鐘,叩叩叩跑到我的教室,隔著窗子遞給我,那笑吟吟模樣,至今難忘。
我們兩人從來「患難與共」,任何時候,她總護著我。1980年代,我退伍後,準備插班考大學,那時她被退學了,在電台當播音員。電台後面就是牯嶺街,她常買小說,兩人一起讀,讀了一大堆。我對小說的興趣,就這樣被啟蒙了;她還搬電台圖書室的書回家給我看,奇奇怪怪的文史套書,什麼都有。《古春風樓瑣記》也是這樣被我幾天一本看光光的。她見我準備考試,一時心動,順口說,也幫我報名一個吧。事忙,傅樂成《中國通史》才讀到春秋戰國便瀟灑去應試。居然還考上了。回到原校原系,繼續唸日文。「大家都走了。怎麼你才回來?」註冊時系主任看到她笑著打趣說。
後來她順利唸畢業。我卻繼續折騰,一下子重考一下子退學,搞到走投無路時,還是她收容我,給我找了一個房間,要我靜下心,好好讀書,去考高考。誰知作文考了58.5分,總分雖及格,還是被刷下來。畢竟沒如她願,辜負了。
姊姊日文科班出身,最後拿到日本東北大學近代文學碩士學位。閒暇時,也翻譯自遣。我當編輯,編過不少她翻譯的書,卻從沒幫她翻譯的書寫過文章。
去年冬天,大塊出版社的溫妮要開新書系,找姊姊翻譯永井荷風代表作《日和下馱》,加上幾篇同類文章,彙成《荷風の東京散策記》,循線又找到我寫介紹文章。荷風宛如大山,我腿力弱,本不敢答應。但因想跟姊姊一起完成一本書,作為紀念,也就硬著頭皮上了。中間查資料,日文「猜」不通時,照例都由姊姊幫忙。
從無到有,從少到多,協力做了一本書,兩人都快樂。4月3日書就要出來了,心裡很有些興奮。50多年,落地為姊弟,骨肉情更親,誠然一種幸福!



沒有留言: