2020年10月15日 星期四

China Got Better. We Got Sicker. Thanks, Trump. 翻譯成"新冠不是中國的切爾諾貝利,而是美國的滑鐵盧"恰當嗎?

 

China Got Better. We Got Sicker. Thanks, Trump.(Thomas L. Friedman): 新冠不是中國的切爾諾貝利,而是美國的滑鐵盧

 The Covid-19 pandemic has laid bare an absence of world leadership. President Trump has been withdrawing America from global organisations, while China has been increasing its international influence. What does this mean for the world order? https://econ.st/2H5i23i


****

Thomas L. Friedman

China Got Better. We Got Sicker. Thanks, Trump.


新冠不是中國的切爾諾貝利,而是美國的滑鐵盧

托馬斯·弗里德曼

美國沒有達成一個民主共識來應對病毒,沒有一位領導民眾團結起來迎接挑戰的總統。我們已經失去對彼此、制度以及最基本的是非觀的信任。



-----


信、雅、逹,这翻译占哪一点?

hc:

 這是比喻不見得恰當、濫用聯想或想像力

或許可考慮:

美國退,中國進,誰將主世界秩序?

沒有留言: