2019年4月28日 星期日

Sans la liberté de blâmer, il n'est point d'éloge flatteur;

  • Sans la liberté de blâmer, il n'est point d'éloge flatteur; et qu'il n'y a que les petits hommes qui redoutent les petits écrits.
    If censorship reigns, there cannot be sincere flattery, and none but little men are afraid of little writings.
    Act V, scene iii, The Marriage of Figaro (1778) By Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais (24 January 1732 – 18 May 1799)

  • “若批评不自由,则赞美无意义”
    ( Sans la liberté de blâmer, il n'est point d'éloge flatteur)

陳逸雄(1929~1997)日譯的四本書;The preface to getting married / G. B. Shaw原著 ; 陳逸雄譯



陳逸雄(1929~1997)日譯的四本書

254 那個時代:陳逸雄(1929-1997)及林莊生(1930-2015)與其父執輩




林莊生編 《兩個海外臺灣人的閒情心思》台北:前衛出版社,2000
為陳逸雄與林莊生的通信集。附陳逸雄的2篇文章(林莊生譯):
《台灣抗日小說選》中的「前言」及其他;《中国の幻想と現実》
中的「解說」。


大陸 動盪的根源

97期 

97期 / 當期目錄









大陸 動盪的根源

97期 

封面故事








國際

打政治的擦邊球

掀起了這次大陸爭新聞自由導火線的上海世界經濟導報, 事實上創...
國際

油菜田上衝錢浪

為了廣開財源,大陸上許多原來從事農耕的鄉鎮, 也開始大搞「兩...
國際

資本主義的窗口

東海岸是中國眺望資本主義的窗口,也是共產黨引以你傲的外匯捕手...
國際

「日」照北京城

無孔不入的日本商人,一批批的湧進了中國大陸! 坐在豐田車上開...
國際

窮出來的農村改革

曾經「吃糧靠回銷、花錢靠救濟、生產靠貸款」的貧困農村, 靠什...
國際

政企不分─腐敗的溫床

立志要做「中國IBM」的四通公司,去年創造了十億人民幣的營業額...
國際

超前消費發高燒

平均國民所得只有三百多美元的中國大陸,一位上海司機的家裡卻有...
專欄

戶口劃清窮與富

大陸一位農民為了來生能「投胎」為城市人,臨終前囑咐家人,焚燒...
國際

被外匯券切開的兩個中國

從北平、上海到武漢、西安, 出現了一塊塊由外僑、觀光客所拼湊...
財經時事

學運為民主制衡開先河

北平學運震動了全世界,香港九十年代月刊總編輯李怡認為,他們正...
財經時事

關鍵是「黨」的改革

蘇紹智是大陸上以馬列理論家身分,而敢向中共諫諍修改馬列主義的...
國際

科學家從商救國

當各國都在高唱知識建國、科技立國之際,大陸科技卻哼出奇異的小...
國際

廣東先走一步

大陸經濟發展最快的廣東,可能變成亞洲另一條「小龍」,它對台灣...
財經時事

資本主義單幹戶

新文房四寶出現後,○○七情報員式的資本主義單幹戶從此可攜著大哥...
財經時事

意外的出口繁榮

韓國罷工、大陸動亂,把許多訂單趕來台灣,今年下半年一個意料之...
專欄







六四事件‧新聞幕後/「你們要好好愛惜台灣這塊...

六四事件前夕,天下雜誌派出十人的採訪隊伍去做大陸專輯,見證




https://en.wikipedia.org/wiki/Getting_Married

The preface to getting married / G. B. Shaw原著 ; 陳逸雄譯
1955
點閱目次或全文
No one has rated this material 說明
館藏地索書號條碼狀態 說明
 總圖5F校史資料 (洽櫃臺調閱) (T) 194.1 4422  [鄰近架位館藏] 3700409 限館內閱覽
 總圖5F校史資料 (洽櫃臺調閱) (T) 194.1 4422   3700410 限館內閱覽





2019年4月26日 星期五

名譯家 伍光健(1860-1943)

名譯家 伍光健(1860-1943):《俠隱記》《孤女飄零記》等等



我初讀浮華世界 是伍光健的譯本 臺灣商務萬有文庫薈要(還有拿破崙日記等) ; 楊宓的是很多年以後才知道的。







胡適之先生在《論短篇小說〉的"註解八"讚美"君朔"說:
















晚年懷念 伍光健先生的譯筆  寫信給香港友人希望幫忙搜集他年青時讀過的《俠隱記》等書
伍光健(1860-1943)用白話文譯外國小說,生動傳神,令人耳目一新,是翻譯文學史上首例,他對翻譯提出的見解,對後來的翻譯文學產生重要影響。


名譯家 伍光健(1860-1943):《俠隱記》《孤女飄零記》等等


https://hushihhc.blogspot.com/2016/12/1860-1943.html

Ketchup-and-Mayo-Based Condiment



Originally called “pink sauce,” the recipe included ketchup, mayo, garlic, and a mix of other spices to create an instant hit condiment that was perfect for french fries.

Google翻譯

最初被稱為“粉紅醬”,配方包括番茄醬,蛋黃醬,大蒜和其他香料的混合,以創造一個非常適合炸薯條的即時調味品。


評: instant hit (立即暢銷品)只翻譯成"即時"

關於這個網站

2019年4月24日 星期三

竹久 夢二 「榛名山賦」;岸他万喜


画家として知られる竹久夢二(1884 - 1934)は、1930年(昭和5年)に伊香保温泉に1ヶ月ほど逗留している。夢二ははじめ榛名湖の湖畔にアトリエを設けた。その頃の夢二が描いた代表作『榛名山賦』では、早春の榛名山を背景に春の女神佐保姫が描かれている。そして右上の画賛には次のような歌が詠まれている[93]
久方の 光たたえて 匂ふなり 榛名の湖(うみ)に 春たちにけり[93]— 竹久夢二、「榛名山賦」
Google翻譯笑話:在Haruna湖中長時間的海光:也許勉強


夢二はアトリエでは飽き足らず、生活と美術が完全に直結し、商業主義と粗悪品に満ち溢れた俗世とは隔絶された空間を実現するため、榛名湖畔に土地を確保して美術学校[注 29]の建設にとりかかった[25] [注 30]
この企画には各方面から賛同者・支援者が集まった。文学界からは島崎藤村、美術界からは藤島武二森口多里、声楽界からは淡谷のり子、実業界からは桜井伊兵衛篠原秀吉などである。しかし、その頃の夢二は、お葉山田順子をめぐる醜聞によって急速に人気を失いつつあり、建設資金の確保に手間取り計画は思うように進まなかった。夢二は翌1931年に、淡谷のり子の出演を目玉に据えて資金集めのための「舞踊と音楽の会」を群馬県の主要都市で開催した。これによって「かなりの」資金が集まったが、夢二はそのまま2年余りにわたって欧米への旅行にでかけてしまい、その道中で資金を使い切ってしまった。夢二は帰国後間もなく病死してしまい、美術学校は実現しないまま終わった[94][95]。1989年に整備された「湖畔の宿記念公園」には復元されたアトリエが設けられている。また、伊香保温泉には竹久夢二伊香保記念館が開設された[25]

-----
Yumeji Takehisa (竹久 夢二 Takehisa Yumeji, September 16, 1884 – September 1, 1934) was a Japanese poet and painter. He also painted in the Nihonga style.


1933年10月26日,訪問台灣,發表講演,並在台北市的警察會館舉辦「竹久夢二畫伯滯歐作品展覽會」。11月,返日。翌年病逝於長野縣



林少華  《竹久 夢二 畫與詩  後記》(山東畫報,2011)中,將她寫成 "他万喜" "多万喜" (p.144)。p.145 "多万喜"

----

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%AB%B9%E4%B9%85%E5%A4%A2%E4%BA%8C

たまき


たまき(1912年頃の撮影)
1882年7月28日 - 1945年7月9日、石川県金沢市出身、本名は岸他万喜。

2019年4月22日 星期一

秋沢三郎 (Akizawa Saburō)



秋沢三郎(夫人の桜井浜江は太宰の「 饗応夫人」モデル


博士論文全公開
早稲田大学審査学位論文(博士) - 早稲田大学リポジトリ
川端康成の「魔界」に関する研究
―その生成を中心に―
A Study on the “Makai” of Kawabata Yasunari
― Focusing on the Formation ―
早稲田大学大学院社会科学研究科
地球社会論専攻日本研究・日本文化論
李 聖 傑
LI Shengjie
2013 年 7 月
file:///C:/Users/USER/Downloads/Honbun-6435%20(1).pdf

J・D・べレスフオド [1932]「小説の実験」『文学の実験と伝統』秋沢三郎/森本忠訳,金星堂
1930 年代に入ってから,新感覚派文学とプロレタリア文学が下り坂にさしかかった。と
くに 1933 年,小林多喜二が殺され,共産党幹部が転向を表明し,プロレタリア文学の事実
上の破滅につながった。この年に,不安と混迷に陥た川端は「末期の眼」(『文芸』1933 年
12 月)を発表した。このエッセーの成立の経緯について,文末でも明かしている(2)が,随
筆集『文章』の「あとがき」に「『末期の眼』は,『文芸』が創刊されたころ,『改造』の編
集者として私もかねがね世話になつてゐた上林暁君が『文芸』の編集に移つて,私に『小
説作法』を書けとのことで,そのはしがきのつもりで書きだしたが長くなり,『小説作法』
といふ題を消して,『末期の眼』と改めて出したものである。/ついあらぬ方へ筆が向いて
本文に辿りつかぬ,はしがき風の作品は私に多い。これもその一例である」とあるように
[川端 1942b : 326],「小説作法」について書きたいのが本来の意図であった。もともと「小
説作法」を書くつもりで準備した材料としてあげられるのは,J・D・べレスフオド「小説
の実験」(『文学の実験と伝統』金星堂,秋沢三郎,森本忠訳,1932 年 11 月)とポォル・
ヴァレリイ「頌(プルウスト)」(『ヴァリエテ』白水社,中島健蔵,佐藤正彰訳,1932 年
11 月)である。


------

『女の町』

  • translator:秋沢三郎(Akizawa Saburō) Publisher:新展社
  • 1948

『田園抒情歌』

  • translator:海老池俊治(Shunji Ebiike) Publisher:新月社/英米名著叢書
  • 1948

『メアリ・バートン -マンチェスタ物語』

  • Two Volumes
  • translator:北澤孝一(Kitazawa Kōichi) Publisher:日本評論社(Nihon HyoronSha)/世界古典文庫52,53
  • One:1948
  • Two:1949

『Cousin Phillis』

『女だけの町(クランフォード)』

『ザセクストンスヒーロー』

『女だけの町(クランフォード)』

『シルヴィアの恋人たち』 Sylvia's Lovers

『メアリ・バートン -マンチェスター物語』 Mary Barton

『メアリー・バートン -マンチェスター物語』 Mary Barton

  • translator:相川暁子(Aikawa Akiko)/他 Publisher:近代文芸社
  • 1999/ 4
  • ISBN4-7733-6538-2

『悪夢の一夜』 A Dark Night's Work

  • translator:朝川真紀(Asakawa Maki)/中村美絵(Nakamura Mie) Publisher:近代文芸社
  • 2003/ 1
  • ISBN4-7733-6951-5

『ルース』 Ruth

  • translator:阿部幸子(Abe Sachiko)/角田米子(Tsunoda Yoneko)/宮園衣子(Miyazono Kinuko)/脇山靖惠 Publisher:近代文芸社
  • 2009/ 2
  • ISBN978-4-7733-7592-3

『ギャスケル夫人短篇集』

『ギャスケル短篇集』

『呪われた人々の物語 -E・ギャスケル短篇集』

  • translator:伊達安子(Date Yasuko)/他 Publisher:近代文芸社
  • 1994/10
  • ISBN4-7733-3257-3
    • 「乳母物語」
      • translator:足立万寿子
    • 「呪われた種族」
      • translator:杉山直之
    • 「ブリジェットの呪い」
      • translator:足立万寿子
    • 「グリフィス家の悲運」
      • translator:伊達安子

『ギャスケル短篇集』

「老いたる子守の回想」 The Old Nurse's Story (1852)

「地主の物語」 The Squire's Story

Nonfiction/Etc.

『シャーロット・ブロンテ伝』

  • translator:網野菊(Kiku Amino) Publisher:実業之日本社/伝記文学選集
  • 1942

『シャーロット・ブロンテの生涯』 The Life of Charlotte Brontë

伊莉莎白·蓋斯凱爾(Elizabeth Cleghorn Gaskell,1810年9月29日-1865年11月12日),也稱蓋斯凱爾夫人維多利亞時代英國小說家。當時以哥德式的靈異小說聞名,之後的評論家則更推崇她的工業流派小說,主要寫中等出身年輕女性的感情,也精細的描繪了當時英國社會不同階層的生活。她為同時代的女作家夏綠蒂·勃朗特所作的傳記也非常有名。

目錄

『ギャスケル全集01 -クランフォード・短編』

  • 監修:日本ギャスケル協会
  • translator:小池滋(Koike Shigeru)/他 Publisher:大阪教育図書
  • 2000/ 1
  • ISBN4-271-11451-0
    • 「クランフォード」
    • 短篇
    • 「従妹フィリス」
    • 「荒野の家」
    • 「魔女ロイス」
    • 「灰色の女」
    • 「リジー・リー」
    • 「異父兄弟」
    • 「マンチェスターの結婚」
    • 「地主物語」

『ギャスケル全集02 -メアリ・バートン』 Mary Barton

  • 監修:日本ギャスケル協会
  • translator:直野裕子(Naono Hiroko) Publisher:大阪教育図書
  • 2001/12
  • ISBN4-271-11452-9

『ギャスケル全集03 -ルース』 Ruth

  • 監修:日本ギャスケル協会
  • translator:巽豊彦(Tatsumi Toyohiko) Publisher:大阪教育図書
  • 2001/ 1
  • ISBN4-271-11453-7

『ギャスケル全集04 -北と南』 North and South

  • 監修:日本ギャスケル協会
  • translator:朝日千尺(Chiseki Asahi) Publisher:大阪教育図書
  • 2004/10
  • ISBN4-271-11454-5

『ギャスケル全集05 -シルヴィアの恋人たち』 Sylvia's Lovers

  • 監修:日本ギャスケル協会
  • translator:鈴江璋子(Suzue Akiko) Publisher:大阪教育図書
  • 2003/ 4
  • ISBN4-271-11455-3

『ギャスケル全集06 -妻たちと娘たち』 Wives and Daughters

  • 監修:日本ギャスケル協会
  • translator:東郷秀光(Hidemitsu Tohgou)/足立万寿子(Adachi Masuko) Publisher:大阪教育図書
  • 2006/ 4
  • ISBN4-271-11456-1

『ギャスケル全集07 -シャーロット・ブロンテの生涯』 The Life of Charlotte Bronte

  • 監修:日本ギャスケル協会
  • translator:山脇百合子(Yamawaki Yuriko) Publisher:大阪教育図書
  • 2005/ 6
  • ISBN4-271-11457-X

『ギャスケル全集 別巻01 -短編・ノンフィクション』

  • 監修:日本ギャスケル協会
  • translator:鈴江璋子(Suzue Akiko)/他 Publisher:大阪教育図書
  • 2008/ 9
  • ISBN978-4-271-11481-9
    • 「日記」
    • 「死産の女児の墓に詣でて」
    • 「貧しい人々のいる風景」
    • 「チェシャーの慣習」
    • 「クロプトン・ホール」
    • 「リビー・マーシュの三つの祭日」
    • 「寺男の英雄」
    • 「エマソンの連続講演」
    • 「クリスマス」
    • 「イングランドの前世代の人々」
    • 「手と心」
    • 「マーサ・プレストン」
    • 「ペン・モーファ村の泉」
    • 「ジョン・ミドルトンの心」
    • 「失踪」
    • 「『アシニアム』誌掲載評論」
    • 「ハリソン氏の告白」
    • 「ベッシーの家庭の苦労」
    • 「ペルシャ王に仕えた英国人庭師」
    • 「ばあやの物語」
    • 「カンバーランドの羊毛刈り」
    • 「モートン・ホール」
    • 「私のフランス語の先生」
    • 「ユグノーの特性と物語」
    • 「現代ギリシャ民謡」
    • 「おもてなしの仕方」
    • 「呪われた民族」
    • 「一時代前の物語」
    • 「貧しきクレア修道女」
    • 「『メーベル・ヴォーン』への序文」
    • 「ナイアガラの滝での出来事」

『ギャスケル全集 別巻02 -短編・ノンフィクション』

  • 監修:日本ギャスケル協会
  • translator:東郷秀光(Hidemitsu Tohgou)/他 Publisher:大阪教育図書
  • 2009/ 3
  • ISBN978-4-271-11482-6
    • 「やっと順調に」
    • 「ラドロー卿の奥様」
    • 「グリフィス一族の運命」
    • 「曲がった枝」
    • 「本当なら奇妙」
    • 「ヘッペンハイムの六週間」
    • 「ヴェッキ大佐著『カプレーラでのガリバルディ』への序文」
    • 「あるイタリアの組織」
    • 「暗い夜の事件」
    • 「クロウリー城」
    • 「まがいもの」
    • 「ロバート・グールド・ショー」
    • 「クランフォードの鳥籠」
    • 「フランス日記」
    • 「W・T・M・トレンス『ランカシャーの教訓』書評」
    • 「怪談の断章二篇」