2017年8月9日 星期三

梓木(學名:Catalpa)? place de Fürstenberg; 翻譯極難,胡適認為翻譯不甚佳的人......



翻譯極難,胡適認為翻譯不甚佳的人,無妨礙其在某領域表現不俗。



胡適日記 1934.3.8 (Th.) (7日到天津)

.....只談作學問的必要條件。
I. 充分的工具。
II. 養成作學問的習慣:
 (1) 不懶惰 (勤,動手動腳): ......有兔子的天才,加上烏龜的功力,可以無敵於天下。
(2) 不苟且: (小心謹慎......)......是舉譯書為例:某君誤看Oats 為 Oaks,則小草變成了大樹;某君誤看Port 為 Pork,則葡萄酒變成了豬肉。作算學誤加或誤減一個圈,則錯了十倍,古人所謂"執事敬"*,即是不苟且。
*胡適眉注:"致知須用敬",也是此意。博獅子須用全力,博兔子也須用全力。"
1934.3.13 (Tu):
校讀向達譯稿,不甚滿意。

hc案:應該是後來的斯坦因西域考古記-向達譯,中華書局/台灣中華等。






-----
梓木學名Catalpa),是唇形目紫葳科梓屬植物的統稱,大多為落葉樹種。生長於北美溫帶地區、西印度群島亞洲東部。


Sur la jolie place de Fürstenberg, une des plus charmantes de Paris, au cœur de Saint-Germain-des-Prés, ont été plantés quatre catalpas. Connaissez-vous l'origine de ces arbres, appréciés pour la hauteur de leur tronc et la densité de leur feuillage, qui donne une ombre généreuse? Le catalpa, dont le nom est d'origine cherokee, vient d'Amérique du Nord. Avant ou après votre visite au musée Delacroix, venez profiter de leur protection au plus fort de l'été !
📷 Juan Maxime, "La Place Fürstenberg" © RMN-Grand Palais / image RMN-GP
FACEBOOK翻譯:在的可愛的地方, 巴黎最迷人的地方之一, 在聖熱耳曼德-佩的心臟, 被放置了四個catalpas. 你知道這些樹的起源嗎? 他們所的, 和茂密的樹蔭. 梓的名字叫切諾基, 來自北美 在你訪問德拉克魯瓦博物館之前或之後, 來享受他們的保護在最好的夏天!

📷 juan馬克西姆, "地方 fürstenberg" © rmn-grand宮/影象rmn-gp




google翻譯

On the pretty square of Fürstenberg, one of the most charming of Paris, in the heart of Saint-Germain-des-Prés, four catalpas have been planted. Do you know the origin of these trees, appreciated for the height of their trunk and the density of their foliage, which gives a generous shade? The catalpa, whose name is of Cherokee origin, comes from North America. Before or after your visit to the Delacroix museum, come and enjoy their protection during the height of summer!


📷 Juan Maxime, "The Place Fürstenberg" © RMN-Grand Palais / RMN-GP image


在漂亮的地方弗斯滕伯格,在聖日耳曼德佩區的心臟地帶最迷人的巴黎,種植4楸。你知道這些樹的起源,價值為主幹的高度和其枝葉密度,這給出了一個慷慨的樹蔭?楸,他的名字是切諾基血統,來自北美。之前或在您訪問德拉克洛瓦博物館後,在盛夏享受保障!


📷胡安馬克西姆,“廣場弗斯滕伯格”©RMN/核磁共振圖像-GP

沒有留言: